天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

房地產(chǎn)董事長年會致辭交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時間:2018-04-05 01:19

  本文選題:房地產(chǎn) 切入點(diǎn):年會 出處:《河北師范大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:近年來,隨著中國房地產(chǎn)業(yè)的快速發(fā)展,有關(guān)中外交流與合作也日益增多。有關(guān)口譯活動也日益增加。本報(bào)告作者參加了常州瑋誠翻譯有限公司針對譯員進(jìn)行的模擬房地產(chǎn)年會致辭交替?zhèn)髯g訓(xùn)練計(jì)劃。本報(bào)告作者選取了訓(xùn)練材料中具有代表性的三家房地產(chǎn)董事長年會致辭交替?zhèn)髯g模擬活動為案例,對有關(guān)交替?zhèn)髯g活動的過程和完成情況進(jìn)行剖析。 本報(bào)告主要由任務(wù)描述、過程描述、案例分析和實(shí)踐總結(jié)四部分組成。任務(wù)描述部分是對有關(guān)口譯任務(wù)的總體介紹,包括任務(wù)背景、任務(wù)要求和任務(wù)性質(zhì)等內(nèi)容。過程描述部分是對口譯任務(wù)具體完成過程的介紹。案例分析部分以英譯文與原文進(jìn)行對比,從信息完整度和表達(dá)流暢性兩個角度對其進(jìn)行具體分析,并在此基礎(chǔ)上針對口譯過程中出現(xiàn)的問題予以分析,探討針對同類問題的口譯對策。實(shí)踐總結(jié)部分對房地產(chǎn)董事長年會致辭的交替?zhèn)髯g活動進(jìn)行總結(jié),探究有關(guān)交替?zhèn)髯g實(shí)踐中尚未解決的問題,,以及對今后學(xué)習(xí)和工作的啟發(fā)及展望。 本報(bào)告希望能夠有助于深化對交替?zhèn)髯g實(shí)踐活動的認(rèn)識,為有關(guān)口譯活動提供參考。
[Abstract]:In recent years, with the rapid development of China's real estate industry, the exchange and cooperation between China and foreign countries are increasing day by day.There is also an increasing number of interpretation activities.The author of this report participated in the speech consecutive interpretation program for interpreters of Changzhou Weicheng Translation Co., Ltd.In this report, the author selected three representative real estate directors' annual conference speech consecutive interpretation simulation activities as a case study to analyze the process and completion of consecutive interpretation activities.This report consists of four parts: mission description, process description, case analysis and practice summary.The task description part is a general introduction to the interpretation tasks, including the background of the task, task requirements and the nature of the task.The process description part is an introduction to the completion process of interpreting tasks.The case analysis part compares the English translation with the original text, analyzes it from the aspects of information completeness and fluency, and then analyzes the problems in the process of interpretation.This paper probes into the countermeasures of interpreting for the same problems.In the part of the summary of practice, the author summarizes the consecutive interpretation activities of the annual speech of the chairman of the board of directors of real estate, and probes into the unsolved problems in the practice of consecutive interpretation, as well as the inspiration and prospect for the future study and work.This report hopes to help deepen the understanding of consecutive interpretation activities and provide reference for related interpretation activities.
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 周紅虹;;釋意派理論對口譯的啟示[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年S1期

2 張吉良;論譯員的口譯準(zhǔn)備工作[J];中國科技翻譯;2003年03期

3 王斌華;;口譯即釋意?——關(guān)于釋意理論及有關(guān)爭議的反思[J];外語研究;2008年05期

4 蔡小紅,方凡泉;論口譯的質(zhì)量與效果評估[J];外語與外語教學(xué);2003年03期

5 許鈞;翻譯釋意理論辨——與塞萊斯科維奇教授談翻譯[J];中國翻譯;1998年01期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 孫強(qiáng);釋意理論在口譯中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2012年

2 丁寧;論釋意在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2012年

3 朱金華;釋意策略在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2012年



本文編號:1712569

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/fangdichanjingjilunwen/1712569.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae8c9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com