E-Business翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-09-12 08:23
電子商務(wù)主要是指“在經(jīng)濟活動或商務(wù)活動中應(yīng)用電子及信息技術(shù),尤其是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)”。與傳統(tǒng)商務(wù)形式相比,電子商務(wù)可以極大地提高經(jīng)營效率,大大降低商務(wù)成本。電子商務(wù)自上世紀(jì)90年代源自于美國而后在全世界得到大力發(fā)展和普及。但是在我國起步較晚且多側(cè)重于電子商務(wù)理論和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)路線研究,很少談及電子商務(wù)管理,且相關(guān)英文資料的翻譯研究也不多。因此,有關(guān)電子商務(wù)英文文本的翻譯非常重要。此次翻譯項目的目的是為電子商務(wù)行業(yè)的研究人員和從業(yè)人員提供豐富的文本參考和翻譯經(jīng)驗借鑒,希望從專業(yè)的角度,加大電子商務(wù)內(nèi)涵的認(rèn)知,拓寬電子商務(wù)管理領(lǐng)域的視野,促進電子商務(wù)策略在國內(nèi)的發(fā)展。同時,通過對電子商務(wù)英語翻譯實踐,驗證相關(guān)的翻譯理論在其翻譯中的實際應(yīng)用,提高自身處理翻譯問題的能力和水平。本次翻譯實踐源自美國奎尼皮亞克大學(xué)會計系施耐德教授的著作EBusiness中的第四章“網(wǎng)絡(luò)銷售”中的18600字的內(nèi)容。本報告對翻譯過程中的譯前準(zhǔn)備,譯中與譯后事項以及案例分析環(huán)節(jié)進行了詳細闡述。在翻譯過程中主要應(yīng)用文本類型理論和文本分析理論來指導(dǎo)翻譯實踐。重點分析了影響翻譯的文內(nèi)和文外因素?偨Y(jié)了電子商務(wù)英語用詞專業(yè)性強、名詞性連用現(xiàn)象普遍以及翻譯語言要力求真實,忠于原文的特點。譯者針對翻譯過程中遇到的問題,結(jié)合源語文本實例總結(jié)出解決問題的翻譯方法,包括:直譯法和意譯法,增譯法和省譯法,拆句法,詞性轉(zhuǎn)換法等。特別需要指出的是,原文中包含了大量的電子商務(wù)術(shù)語且涉及到市場營銷、網(wǎng)絡(luò)廣告、互聯(lián)網(wǎng)等行業(yè)知識。并且根據(jù)我國電子商務(wù)英語文本翻譯現(xiàn)狀,提出了翻譯過程中,譯員應(yīng)具備的職業(yè)素養(yǎng)?偨Y(jié)了譯前準(zhǔn)備的重要意義,譯語的仔細揣摩過程和其它方面的不足。筆者希望通過本次翻譯實踐為電子商務(wù)英語漢譯,提供一定的借鑒,從應(yīng)用角度助力于我國電子商務(wù)策略的國際化、普及化。
【學(xué)位單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2016
【中圖分類】:H315.9
【學(xué)位單位】:哈爾濱理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2016
【中圖分類】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陶東風(fēng);廣告的文化解讀[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年06期
2 王艷;;從女性主義視角析廣告中女性形象的演變[J];美與時代;2006年06期
3 趙雅妮;;廣告中的“青春”鏡像[J];美與時代(上半月);2010年02期
4 湯曉華;;網(wǎng)絡(luò)廣告中的色彩特色與應(yīng)用[J];群文天地;2012年03期
5 黎夫;莫道美女廣告就是美[J];世界知識;1982年04期
6 潘知常;林瑋;;廣告形象的美學(xué)闡釋[J];文藝研究;1994年06期
7 李健;廣告中的女性人物假借[J];鄭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1995年06期
8 蔣含平;論廣告真實性的三個層次[J];中國廣播電視學(xué)刊;1996年06期
9 及屋;;廣告懂你,你懂廣告嗎?——烈酒廣告及其它[J];天下美食;2010年02期
10 馬豪;;談基于網(wǎng)絡(luò)時代的廣告理念[J];青春歲月;2011年02期
相關(guān)會議論文 前6條
1 王晶;黃
本文編號:2817402
本文鏈接:http://sikaile.net/jingjilunwen/dianzishangwulunwen/2817402.html
最近更新
教材專著