生態(tài)翻譯學(xué)視域下“教學(xué)譯融合”模式的構(gòu)建與實(shí)踐
發(fā)布時(shí)間:2021-10-16 05:31
翻譯工具的普及以及經(jīng)濟(jì)文化交流需求的凸顯造成了翻譯生態(tài)環(huán)境在翻譯數(shù)量、內(nèi)容、方式,以及從業(yè)人員方面的顯著變化,導(dǎo)致原有大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)生態(tài)失衡,教學(xué)效率降低。依托生態(tài)翻譯學(xué)中"翻譯鏈""文本生態(tài)""事后追懲"等理念,構(gòu)建了對(duì)應(yīng)譯事前、中、后3個(gè)環(huán)節(jié)的"教學(xué)譯融合"教學(xué)模式。"教學(xué)譯融合"的課堂驅(qū)動(dòng)了學(xué)生思考翻譯工具的選擇和使用,對(duì)比文本生態(tài)把握翻譯規(guī)范和產(chǎn)出譯文,以及通過(guò)譯文評(píng)注進(jìn)行反饋改進(jìn)。將有利于改善翻譯課堂教學(xué)生態(tài),提高學(xué)生譯文產(chǎn)出和選擇能力,培養(yǎng)具備元認(rèn)知策略的獨(dú)立翻譯學(xué)習(xí)者,滿足社會(huì)對(duì)多層次翻譯人才的需求。
【文章來(lái)源】:實(shí)驗(yàn)室研究與探索. 2020,39(09)北大核心
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【部分圖文】:
“教學(xué)譯融合”教學(xué)結(jié)構(gòu)圖
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]若干生態(tài)翻譯學(xué)視角的應(yīng)用翻譯研究[J]. 胡庚申. 上海翻譯. 2017(05)
[2]數(shù)據(jù)人:大數(shù)據(jù)教育時(shí)代學(xué)習(xí)者特征分析及其教學(xué)對(duì)策研究[J]. 曾貞. 黑龍江高教研究. 2017(03)
[3]準(zhǔn)確把握大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的定位[J]. 潘宏偉. 考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版). 2016(03)
[4]工作坊教學(xué)的探索——以非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的筆譯教學(xué)為例[J]. 阮俊斌. 上海翻譯. 2016(03)
[5]翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 馮云菊. 教育教學(xué)論壇. 2016(13)
[6]評(píng)注式翻譯教學(xué)在非英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中的有效性研究[J]. 李朝霞,孫曉霞. 語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)). 2015(12)
[7]大學(xué)非外語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)及翻譯人才培養(yǎng)研究——基于福建高校非外語(yǔ)專業(yè)選修翻譯需求的調(diào)查[J]. 黃加振. 福建農(nóng)林大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(01)
[8]論非英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)的目標(biāo)定位[J]. 趙衛(wèi)東. 中國(guó)大學(xué)教學(xué). 2013(02)
[9]非英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯能力培養(yǎng)新途徑——任務(wù)型翻譯模式研究[J]. 王春燕. 常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(01)
[10]生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯教學(xué)反思[J]. 宋志平. 民族翻譯. 2012(03)
本文編號(hào):3439244
【文章來(lái)源】:實(shí)驗(yàn)室研究與探索. 2020,39(09)北大核心
【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)
【部分圖文】:
“教學(xué)譯融合”教學(xué)結(jié)構(gòu)圖
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]若干生態(tài)翻譯學(xué)視角的應(yīng)用翻譯研究[J]. 胡庚申. 上海翻譯. 2017(05)
[2]數(shù)據(jù)人:大數(shù)據(jù)教育時(shí)代學(xué)習(xí)者特征分析及其教學(xué)對(duì)策研究[J]. 曾貞. 黑龍江高教研究. 2017(03)
[3]準(zhǔn)確把握大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的定位[J]. 潘宏偉. 考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版). 2016(03)
[4]工作坊教學(xué)的探索——以非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的筆譯教學(xué)為例[J]. 阮俊斌. 上海翻譯. 2016(03)
[5]翻轉(zhuǎn)課堂模式在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 馮云菊. 教育教學(xué)論壇. 2016(13)
[6]評(píng)注式翻譯教學(xué)在非英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中的有效性研究[J]. 李朝霞,孫曉霞. 語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué)). 2015(12)
[7]大學(xué)非外語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)及翻譯人才培養(yǎng)研究——基于福建高校非外語(yǔ)專業(yè)選修翻譯需求的調(diào)查[J]. 黃加振. 福建農(nóng)林大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2014(01)
[8]論非英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)的目標(biāo)定位[J]. 趙衛(wèi)東. 中國(guó)大學(xué)教學(xué). 2013(02)
[9]非英語(yǔ)專業(yè)本科生翻譯能力培養(yǎng)新途徑——任務(wù)型翻譯模式研究[J]. 王春燕. 常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(01)
[10]生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯教學(xué)反思[J]. 宋志平. 民族翻譯. 2012(03)
本文編號(hào):3439244
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/xueshengguanli/3439244.html
最近更新
教材專著