基于MobiMooc的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究——以口譯技能學(xué)習(xí)為例
發(fā)布時(shí)間:2021-04-08 21:43
MTI的設(shè)立和發(fā)展已為我國培養(yǎng)了一大批專業(yè)口筆譯人才,但口筆譯人才的質(zhì)量和數(shù)量一直未能滿足國家經(jīng)濟(jì)建設(shè)對(duì)翻譯人才的強(qiáng)烈需求。鑒于此,本文以布魯姆教育目標(biāo)分類理論和建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論為指導(dǎo),構(gòu)建基于MobiMooc的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,順應(yīng)知識(shí)學(xué)習(xí)的認(rèn)知規(guī)律,突出在社會(huì)情境互動(dòng)中的口譯實(shí)踐翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí),提高口譯人才培養(yǎng)質(zhì)量。教學(xué)實(shí)驗(yàn)表明,該教學(xué)模式能通過培養(yǎng)學(xué)生的自學(xué)能力、反思能力、實(shí)踐能力和元認(rèn)知能力來提升口譯技能水平。
【文章來源】:外語電化教學(xué). 2018,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【部分圖文】:
MTI口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式構(gòu)架·76·
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于O2O的口譯深度翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)行動(dòng)研究[J]. 王洪林. 翻譯界. 2018(02)
[2]IVY虛擬現(xiàn)實(shí)口譯訓(xùn)練模式研究[J]. 劉夢(mèng)蓮. 上海翻譯. 2018(05)
[3]互聯(lián)網(wǎng)+交替?zhèn)髯g開放式教學(xué)模式研究[J]. 賴祎華,祝偉國. 外語電化教學(xué). 2018(04)
[4]基于MOOC環(huán)境的口譯教學(xué)改革研究[J]. 高云柱,馬蘇妮. 教育理論與實(shí)踐. 2018(06)
[5]MTI口譯教材編寫:問題與展望[J]. 姚斌. 上海翻譯. 2017(06)
[6]口譯專業(yè)教學(xué)體系中的語言技能強(qiáng)化——廣外口譯專業(yè)教學(xué)體系理論與實(shí)踐(之四)[J]. 詹成. 中國翻譯. 2017(03)
[7]基于SPOC英語專業(yè)翻譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)研究[J]. 張葦,陶友蘭. 外語電化教學(xué). 2017(02)
[8]基于多模態(tài)語料庫的口譯教學(xué)模式研究[J]. 劉劍. 外語電化教學(xué). 2017(02)
[9]國外翻譯教學(xué)研究:熱點(diǎn)、趨勢(shì)與啟示[J]. 張文鶴,文軍. 外語界. 2017(01)
[10]口譯專業(yè)教學(xué)體系中的技能教學(xué)——廣外口譯專業(yè)教學(xué)體系理論與實(shí)踐(之二)[J]. 王丹. 中國翻譯. 2017(01)
本文編號(hào):3126329
【文章來源】:外語電化教學(xué). 2018,(06)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【部分圖文】:
MTI口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式構(gòu)架·76·
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]基于O2O的口譯深度翻轉(zhuǎn)學(xué)習(xí)行動(dòng)研究[J]. 王洪林. 翻譯界. 2018(02)
[2]IVY虛擬現(xiàn)實(shí)口譯訓(xùn)練模式研究[J]. 劉夢(mèng)蓮. 上海翻譯. 2018(05)
[3]互聯(lián)網(wǎng)+交替?zhèn)髯g開放式教學(xué)模式研究[J]. 賴祎華,祝偉國. 外語電化教學(xué). 2018(04)
[4]基于MOOC環(huán)境的口譯教學(xué)改革研究[J]. 高云柱,馬蘇妮. 教育理論與實(shí)踐. 2018(06)
[5]MTI口譯教材編寫:問題與展望[J]. 姚斌. 上海翻譯. 2017(06)
[6]口譯專業(yè)教學(xué)體系中的語言技能強(qiáng)化——廣外口譯專業(yè)教學(xué)體系理論與實(shí)踐(之四)[J]. 詹成. 中國翻譯. 2017(03)
[7]基于SPOC英語專業(yè)翻譯課程的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)研究[J]. 張葦,陶友蘭. 外語電化教學(xué). 2017(02)
[8]基于多模態(tài)語料庫的口譯教學(xué)模式研究[J]. 劉劍. 外語電化教學(xué). 2017(02)
[9]國外翻譯教學(xué)研究:熱點(diǎn)、趨勢(shì)與啟示[J]. 張文鶴,文軍. 外語界. 2017(01)
[10]口譯專業(yè)教學(xué)體系中的技能教學(xué)——廣外口譯專業(yè)教學(xué)體系理論與實(shí)踐(之二)[J]. 王丹. 中國翻譯. 2017(01)
本文編號(hào):3126329
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/wangluojiaoyulunwen/3126329.html
最近更新
教材專著