基于語(yǔ)料庫(kù)的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式創(chuàng)新研究
本文關(guān)鍵詞:基于語(yǔ)料庫(kù)的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式創(chuàng)新研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:口譯語(yǔ)料庫(kù)為口譯教學(xué)研究提供了重要的方法和途徑,而翻轉(zhuǎn)課堂為口譯教學(xué)研究帶來(lái)了全新的教學(xué)理念,兩者有機(jī)結(jié)合促使了口譯教學(xué)研究的創(chuàng)新與發(fā)展。針對(duì)傳統(tǒng)口譯教學(xué)出現(xiàn)的種種弊端,本文運(yùn)用口譯語(yǔ)料庫(kù),實(shí)施口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué),對(duì)口譯教學(xué)內(nèi)容體系、技能體系、任務(wù)體系與評(píng)價(jià)體系進(jìn)行了創(chuàng)新設(shè)計(jì)研究,從而創(chuàng)建一個(gè)語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)下的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式,旨在為口譯教學(xué)效果的全面優(yōu)化提供有效路徑。
【作者單位】: 湖南第一師范學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 口譯教學(xué) 語(yǔ)料庫(kù) 翻轉(zhuǎn)課堂
【基金】:湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目(12YBA090) 湖南省教育廳優(yōu)秀青年項(xiàng)目(14B039)的階段性成果之一
【分類號(hào)】:H059-4
【正文快照】: 1引言近些年來(lái),語(yǔ)料庫(kù)作為口譯研究的新范式得到了國(guó)內(nèi)外學(xué)者的重視(Setton,2002;張威,2012:40)。語(yǔ)料庫(kù)的出現(xiàn)不僅標(biāo)志著研究手段和方法的進(jìn)步,而且標(biāo)志著研究思想和思維的重大轉(zhuǎn)變。語(yǔ)料庫(kù)的發(fā)展既為語(yǔ)言研究提供了空前廣泛的言語(yǔ)材料,也為口譯教學(xué)研究的進(jìn)一步發(fā)展起著積極
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 于連江;基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2004年02期
2 王斌華;葉亮;;面向教學(xué)的口譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè):理論與實(shí)踐[J];外語(yǔ)界;2009年02期
3 陳堅(jiān)林;;大數(shù)據(jù)時(shí)代的慕課與外語(yǔ)教學(xué)研究——挑戰(zhàn)與機(jī)遇[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2015年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙燕;;建立英漢口語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)及其對(duì)口譯教學(xué)及研究的意義[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年11期
2 王洪華;;英漢/漢英平行翻譯語(yǔ)料庫(kù)——翻譯教學(xué)的新途徑[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
3 張繼光;;語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的運(yùn)用探析[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2010年04期
4 黃誕平;;語(yǔ)料庫(kù)與翻譯研究及翻譯教學(xué)[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
5 李高新;;基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)[J];長(zhǎng)沙師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2011年01期
6 李高新;;基于雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究[J];常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
7 潘登;;中英電影平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建及應(yīng)用[J];大家;2010年23期
8 紀(jì)可;王苓苓;;基于自建平行語(yǔ)料庫(kù)的東盟專題口譯人才培養(yǎng)[J];東南亞縱橫;2011年08期
9 徐志凡;;外事口譯特點(diǎn)及其應(yīng)對(duì)策略[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2010年02期
10 王家義;;《我的童年》兩英譯文風(fēng)格的語(yǔ)料庫(kù)考察[J];瘋狂英語(yǔ)(教師版);2009年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 張璐;;信息社會(huì)翻譯新特點(diǎn)及翻譯教學(xué)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 趙丹;;基于語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
3 鄒兵;楊冬敏;;會(huì)話分析理論在口譯語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)中的應(yīng)用研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評(píng)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
2 張瑞娥;英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)主體交往體系建構(gòu)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
3 陳圣白;口譯研究的生態(tài)學(xué)途徑[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
4 趙朝永;基于語(yǔ)料庫(kù)的邦譯本《紅樓夢(mèng)》譯者風(fēng)格研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
5 劉猛;認(rèn)知能力與交替?zhèn)髯g能力的關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
6 鄧軍濤;信息技術(shù)環(huán)境下口譯教學(xué)資源的設(shè)計(jì)與開(kāi)發(fā)[D];華中科技大學(xué);2014年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 董娜;英漢平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2011年
2 陳了了;計(jì)算機(jī)輔助翻譯與翻譯碩士(MTI)專業(yè)建設(shè)[D];山東師范大學(xué);2011年
3 張律;基于PACCEL的翻譯顯化現(xiàn)象研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2011年
4 慕寶龍;學(xué)生翻譯中因果關(guān)系顯化的語(yǔ)料庫(kù)研究[D];西北師范大學(xué);2011年
5 陳利平;平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的協(xié)作應(yīng)用效益[D];江南大學(xué);2012年
6 王順子;基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)初探[D];廣西師范大學(xué);2007年
7 王勤;大學(xué)生英語(yǔ)詞塊使用情況的實(shí)證研究[D];陜西師范大學(xué);2007年
8 張澤芳;當(dāng)代中國(guó)翻譯教學(xué)的不足及其可能對(duì)策的實(shí)證調(diào)查[D];南京師范大學(xué);2008年
9 王家義;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者風(fēng)格考察[D];湖南科技大學(xué);2008年
10 連小裕;英語(yǔ)翻譯專業(yè)的翻譯教學(xué)有效性研究[D];福建師范大學(xué);2008年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張美芳;利用語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查譯者的文體——貝克研究新法評(píng)介[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期
2 李明華;;MOOCs革命:獨(dú)立課程市場(chǎng)形成和高等教育世界市場(chǎng)新格局[J];開(kāi)放教育研究;2013年03期
3 桑新民;李曙華;謝陽(yáng)斌;;“喬布斯之問(wèn)”的文化戰(zhàn)略解讀——在線課程新潮流的深層思考[J];開(kāi)放教育研究;2013年03期
4 任友群;徐光濤;王美;;信息化促進(jìn)優(yōu)質(zhì)教育資源共享——系統(tǒng)科學(xué)的視角[J];開(kāi)放教育研究;2013年05期
5 祝智庭;閆寒冰;魏非;;觀照MOOCs的開(kāi)放教育正能量[J];開(kāi)放教育研究;2013年06期
6 蘇們;羅燕;;技術(shù)神話還是教育革命?——MOOCs對(duì)高等教育的沖擊[J];清華大學(xué)教育研究;2013年04期
7 陳堅(jiān)林;張笛;;外語(yǔ)信息資源的整合與優(yōu)化建設(shè)——一項(xiàng)基于部分高校信息資源建設(shè)的調(diào)查研究[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2014年05期
8 廖七一;語(yǔ)料庫(kù)與翻譯研究[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年05期
9 李賽紅;解構(gòu)英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2002年04期
10 陳堅(jiān)林;;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)新模式下計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)與外語(yǔ)課程的有機(jī)整合——對(duì)計(jì)算機(jī)“輔助”外語(yǔ)教學(xué)概念的生態(tài)學(xué)考察[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2006年06期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 葉小廣;口譯教學(xué)的改革思路與實(shí)踐[J];廣西師院學(xué)報(bào);2002年01期
2 何高大;現(xiàn)代教育信息技術(shù)環(huán)境下口譯教學(xué)設(shè)計(jì)論[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年06期
3 王俊華;面向市場(chǎng)的口譯教學(xué)[J];西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
4 季紹斌;再談口譯教學(xué)和口譯教學(xué)改革[J];兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期
5 陳國(guó)興;以學(xué)生為中心的多媒體口譯教學(xué)探索[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2005年04期
6 秦勉;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下口譯教學(xué)模式的創(chuàng)新思考[J];外語(yǔ)研究;2005年03期
7 梁潔 ,肖桂芳 ,黎珍;簡(jiǎn)述我國(guó)口譯教學(xué)現(xiàn)狀及問(wèn)題[J];南方冶金學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
8 盧信朝;;中國(guó)口譯教學(xué):現(xiàn)狀、問(wèn)題及對(duì)策[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2006年03期
9 張蓉;;口譯教學(xué):模式與原則[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2006年03期
10 吳磊;;關(guān)聯(lián)理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J];常熟理工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 胡慧;;關(guān)于口譯教學(xué)中主要要素的幾點(diǎn)思考[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
2 王曉娟;;試析口譯教學(xué)素材的口語(yǔ)特點(diǎn)[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文摘要集[C];2005年
3 王曉娟;;試析口譯教學(xué)素材的口語(yǔ)特點(diǎn)[A];中國(guó)首屆“海峽兩岸俄語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)討論會(huì)”論文集[C];2005年
4 葛衛(wèi)紅;;從學(xué)生對(duì)口譯教學(xué)的反饋看英語(yǔ)專業(yè)口譯師資建設(shè)[A];語(yǔ)言與文化研究(第九輯)[C];2011年
5 李和慶;;口譯教學(xué)選材的鷹架原則[A];語(yǔ)言與文化研究(第十二輯)[C];2013年
6 吉靈娟;;功能翻譯理論對(duì)翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
7 朱珠;;翻譯專業(yè)本科創(chuàng)新性口譯教學(xué)初探——模擬國(guó)際會(huì)議[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
8 陳靜;;從“口譯能力”與“譯員能力”的對(duì)比淺談口譯教學(xué)訓(xùn)練[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
9 趙丹;;基于語(yǔ)料庫(kù)的口譯教學(xué)研究[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
10 魏麗春;;關(guān)于職業(yè)大學(xué)日語(yǔ)口譯教學(xué)的幾點(diǎn)思考[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)交流論文文集[C];2004年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 徐翰;本科英語(yǔ)專業(yè)技能化口譯教學(xué)的實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 萬(wàn)宏瑜;視譯過(guò)程的認(rèn)知研究對(duì)本科口譯教學(xué)的啟示[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
3 賈丹;反思法視角下的口譯課堂教學(xué)教師發(fā)展研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 田柳;語(yǔ)境順應(yīng)論視域下的口譯教學(xué)探究[D];華中師范大學(xué);2015年
2 高蕓;從譯員的素質(zhì)角度探討口譯教學(xué)的內(nèi)容設(shè)置及其意義[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
3 于寧;口譯教學(xué)的建構(gòu)主義范式傾向研究[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2009年
4 顧曉瑾;順句驅(qū)動(dòng)原則在中國(guó)大學(xué)口譯教學(xué)中的有效性[D];西南大學(xué);2010年
5 馬丹;中國(guó)高校口譯教學(xué)現(xiàn)狀研究[D];武漢理工大學(xué);2007年
6 趙妍紅;合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];山東師范大學(xué);2011年
7 劉玉萍;“3P”口譯教學(xué)模式中的譯前準(zhǔn)備環(huán)節(jié)對(duì)維漢口譯教學(xué)的啟發(fā)[D];新疆師范大學(xué);2012年
8 賈帥;結(jié)合翻譯資格考試談高校交替口譯教學(xué)[D];中國(guó)海洋大學(xué);2008年
9 秦暢;試探本科口譯教學(xué)的本質(zhì)和策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
10 李曉楓;從跨文化交際的角度談口譯教學(xué)質(zhì)量的提高[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
本文關(guān)鍵詞:基于語(yǔ)料庫(kù)的口譯翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式創(chuàng)新研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):346326
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/ktjx/346326.html