天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 教育論文 > 教學(xué)理論論文 >

《反常識(shí):語言教學(xué)中的理論實(shí)踐》(第1-2章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-04-18 11:37
  本文是筆者針對(duì)《反常識(shí):語言教學(xué)中的理論實(shí)踐》前兩章節(jié)的翻譯而撰寫的實(shí)踐報(bào)告。這本書的作者是美國一位名叫約翰·索耶·梅爾的教師。通過多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)以及對(duì)美國教育的看法,他提出了反常識(shí)在課堂上的重要性,以此寫下這本書使讀者了解反常識(shí)。首譯過程中遇到的問題,筆者在重譯過程中運(yùn)用一些相關(guān)的理論和方法解決問題,效果較好,從而使翻譯實(shí)踐更順利。本次報(bào)告作為譯者的研究對(duì)象,在闡述過程中筆者通過翻譯案例闡述了翻譯實(shí)踐的完成情況。在弗米爾目的論的指導(dǎo)下,針對(duì)翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的不同問題,譯者提出了相應(yīng)的解決辦法,以便能夠順利完成翻譯任務(wù)。譯者處理翻譯問題的方法主要有文外補(bǔ)償、句子的劃分及調(diào)整以及增譯邏輯連詞。譯者通過對(duì)文章中專有名詞進(jìn)行注釋來補(bǔ)充文章中專有名詞的背景知識(shí),使讀者更好地理解文章的內(nèi)容。從句子邏輯關(guān)系方面來看,筆者運(yùn)用劃分并調(diào)整句子成分來解決長難句翻譯,使譯文更加流暢。從語義連貫的角度考慮,作者通過增譯邏輯連詞成功修改原譯文,以便讀者能夠更好地理解句子。本研究所論及的翻譯策略對(duì)同類文獻(xiàn)的翻譯具有一定的適用性,筆者希望本實(shí)踐報(bào)告能為非文學(xué)翻譯和教育領(lǐng)域的研究者提供切實(shí)可行的參考。 

【文章來源】:長春師范大學(xué)吉林省

【文章頁數(shù)】:73 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Source Text
    1.2 Significance of the Translation and Research
Chapter Two Features of the Source Text
    2.1 Lexical Features
    2.2 Syntactic Features
Chapter Three Description of the Translation Process
    3.1 Pre-Translation Preparations
    3.2 Translation Process
    3.3 Post-Translation
Chapter Four Problems and Solutions in Translation
    4.1 Translation Problems
        4.1.1 Translation of Proper Nouns about Title of Periodicals
        4.1.2 Translation of English Long Complex Sentences
        4.1.3 Translation of Sentences with Dashes
    4.2 Translation Solutions
        4.2.1 Extra-textual Annotation for Proper Nouns about Title of Periodicals
        4.2.2 Division and the Adjustment of Sentences
        4.2.3 Compensation of Logical Conjunctions
Chapter Five Conclusion
References
Appendix The Source Text and the Author’s Translation
Acknowledgements


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]科技英語翻譯中的長難句處理[J]. 武學(xué)民,金敬紅.  中國科技翻譯. 1997(04)

碩士論文
[1]英漢翻譯中雙破折號(hào)的轉(zhuǎn)換與翻譯策略[D]. 顧振宇.北京外國語大學(xué) 2017
[2]從英漢語言句法差異看英語長句漢譯技巧[D]. 杜雯.湖南大學(xué) 2013



本文編號(hào):3145406

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/jiaoxuetheo/3145406.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e85ea***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com