模因論視角下《三字經(jīng)》漢英翻譯策略研究
發(fā)布時(shí)間:2017-06-01 06:18
本文關(guān)鍵詞:模因論視角下《三字經(jīng)》漢英翻譯策略研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:作為國學(xué)啟蒙讀物之一,《三字經(jīng)》以其淺顯易懂、內(nèi)容豐富的特點(diǎn)被歷代中國人奉為經(jīng)典并不斷流傳。所謂“熟讀三字經(jīng),便知天下事”,《三字經(jīng)》取材極為廣泛,不但包括中國傳統(tǒng)文化中的文學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、天文地理知識(shí),而且包括人倫義理、忠孝節(jié)義、民間傳說等內(nèi)容。自十七世紀(jì)以來,《三字經(jīng)》就已走向世界,其不同語言的譯本也相繼問世!度纸(jīng)》作為典籍,肩負(fù)著向世界展示中華文明的重任,對(duì)其英譯本的研究得到了學(xué)者們的廣泛關(guān)注,在中國典籍外譯領(lǐng)域具有十分重要的意義。關(guān)于《三字經(jīng)》漢英翻譯策略的討論并不少見,然而在學(xué)術(shù)飛速發(fā)展、不同文化緊密交融的大背景下,我們需要探尋一條相對(duì)較新的路徑對(duì)其進(jìn)行深入研究與分析,以便給研究注入新的活力。模因論在翻譯研究中的應(yīng)用就是其中之一。模因論在國內(nèi)是一個(gè)尚未廣泛研究的理論,它以達(dá)爾文進(jìn)化的觀點(diǎn)為基礎(chǔ)對(duì)文化的進(jìn)化規(guī)律進(jìn)行解釋。由于語言自身便是一種由模因構(gòu)成的體系,《三字經(jīng)》同樣可以被視為是一種模因。因此,從模因論這一全新的切入點(diǎn)出發(fā)對(duì)《三字經(jīng)》漢英翻譯策略進(jìn)行研究具有一定的新啟示和解釋力。本文正是以模因論為視角,重點(diǎn)探討和分析歸化與異化這兩種翻譯策略在《三字經(jīng)》英譯中的應(yīng)用。從模因論的視角出發(fā),通過對(duì)《三字經(jīng)》的多個(gè)英譯本進(jìn)行比較和分析,作者最終得出如下結(jié)論:(1)作為兩種常見的漢英翻譯策略,歸化和異化在《三字經(jīng)》英譯中都發(fā)揮著至關(guān)重要的作用,而且并沒有優(yōu)劣之分。以模因論為切入點(diǎn)進(jìn)行分析,在《三字經(jīng)》英譯過程中恰當(dāng)使用歸化、異化策略本身即是成功模因的傳遞。(2)在模因傳播的初期階段,歸化策略在《三字經(jīng)》的英譯是必不可少的,因?yàn)槟莻(gè)時(shí)期的目標(biāo)語讀者對(duì)中國文化了解甚少,解碼和吸收文化模因顯得十分困難,此時(shí)使用歸化策略可有效增強(qiáng)目標(biāo)語文本的可讀性和對(duì)異域文化的可接受性。(3)而隨著中英兩種語言文化交流的加深,為保證外國讀者接觸到原汁原味的中國文化,異化策略在《三字經(jīng)》英譯中的使用可逐漸增加,與此同時(shí),歸化也會(huì)繼續(xù)保持其不可或缺的基礎(chǔ)地位。當(dāng)單獨(dú)采用歸化或異化策略不能滿足模因傳播需要時(shí),可將二者結(jié)合使用以彌補(bǔ)其中的不足。
【關(guān)鍵詞】:《三字經(jīng)》 模因論 歸化 異化 翻譯策略
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要5-7
- ABSTRACT7-12
- Chapter 1 Introduction12-16
- 1.1 Research Background12-13
- 1.2 Purpose and Significance of the Research13-15
- 1.3 Research Questions15
- 1.4 Layout of the Thesis15-16
- Chapter 2 Literature Review and Theoretical Basis16-32
- 2.1 Meme and Memetics16-22
- 2.1.1 Introduction to Meme and Memetics16-19
- 2.1.1.1 Its Birth and Development in the West16-18
- 2.1.1.2 Its Introduction into China18-19
- 2.1.2 Three Features of Successful Memes19-20
- 2.1.3 Four Stages of Meme Transmission20-22
- 2.2 Memetics and Translation22-28
- 2.2.1 Translation Memes22
- 2.2.2 The Evolution of Translation Memes22-23
- 2.2.3 The Transmission Process of Memes in Translation23-25
- 2.2.4 The Life Cycle of Translation Memes25-28
- 2.3 Previous Researches on The Three-Character Classic28-32
- Chapter 3 Research Methodology32-33
- Chapter 4 Analysis and Discussion of the English Versions of The Three-CharacterClassic from the Perspective of Memetics33-66
- 4.1 Profiles of Translators of The Three-Character Classic33-37
- 4.2 Memetics and the Translation of The Three-Character Classic37-42
- 4.2.1 Relations between Memetics and The Three-Character Classic'sTranslation37-39
- 4.2.2 A Schema of The Three-Character Classic's English Translation andTransmission39-42
- 4.3 Domestication and Foreignization in the Translation of The Three-CharacterClassic42-63
- 4.3.1 Domestication in the Translation of The Three-Character Classicfrom the Memetic Perspective43-52
- 4.3.2 Foreignization in the Translation of The Three-Character Classicfrom a Memetic Perspective52-63
- 4.4 Summary of the Analysis from Memetic Perspective63-66
- Chapter 5 Conclusion66-69
- 5.1 Major Findings of the Research66-67
- 5.2 Implications of the Research67
- 5.3 Limitations and Suggestions for Further Research67-69
- References69-74
- Appendices74-94
- Acknowledgements94-95
- Resume95
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 杜世洪;;基因、摹因、摹因?qū)W——摹因研究在中國的現(xiàn)狀與問題[J];湖南環(huán)境生物職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
2 王建輝;;模因論對(duì)歸化與異化翻譯研究的啟示[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
3 何自然,何雪林;模因論與社會(huì)語用[J];現(xiàn)代外語;2003年02期
4 李健明;;《三字經(jīng)》作者細(xì)考[J];學(xué)術(shù)研究;2007年08期
5 王東風(fēng);歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J];中國翻譯;2002年05期
6 趙長江;劉艷春;;中國典籍翻譯與研究的現(xiàn)狀、研究問題及未來展望[J];燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2014年04期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 唐燦;論翟理斯的《三字經(jīng)》英譯本的翻譯倫理觀[D];中南大學(xué);2012年
本文關(guān)鍵詞:模因論視角下《三字經(jīng)》漢英翻譯策略研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):411905
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/411905.html
最近更新
教材專著