對外漢語教材中的英文注釋研究
發(fā)布時間:2020-08-02 09:08
【摘要】: 本文以北京語言大學編寫和出版的“對外漢語本科系列教材”語言技能類一年級課本《漢語教程》為研究范圍,對其生詞表的英文注釋加以逐條分析,發(fā)現(xiàn)以《漢語教程》為代表的對外漢語教材的英文注釋存在以下七類問題:注釋與被注釋詞語的意義有距離,釋義不準確;注釋與被注釋詞語的意義不完全對應(yīng),注釋過于簡略,缺乏必要的限定:注釋中羅列多個義項,脫離課文語境;注釋體現(xiàn)出的詞性與語境中或詞條標注的詞性不符;注釋不能正確地反映被注釋詞語的感情色彩;注釋忽視了因漢英語用不同而造成的差異;注釋不能充分反映被注釋詞語的文化內(nèi)涵。 從宏觀和微觀兩個角度對對外漢語教材生詞的英文注釋問題展開分析,歸納對外漢語教材生詞英文注釋應(yīng)注意的問題,對生詞英文注釋的形式和內(nèi)容提出了建議。在注釋形式上,建議嘗試進行“英漢雙解”的生詞注釋,部分詞語可以提供例句、誤例或近義詞辨析;在注釋內(nèi)容上,注釋既不能脫離課文語境,羅列多個義項,也不能過于草率簡略,缺乏限定,應(yīng)給出基本義項,同時注意反映詞語的感情色彩、文化內(nèi)涵,體現(xiàn)詞語的搭配關(guān)系。
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2009
【分類號】:H195
本文編號:2778317
【學位授予單位】:黑龍江大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2009
【分類號】:H195
【引證文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 杜曾慧;;構(gòu)式角度下的漢語重疊形式的英語注釋方法和原則[J];法制與社會;2011年26期
2 杜曾慧;;從構(gòu)式角度談對外漢語教材詞匯的英譯——以《標準漢語教程》為例[J];天津市經(jīng)理學院學報;2011年06期
相關(guān)碩士學位論文 前3條
1 張娣;關(guān)于對外漢語教材生詞英文注釋的研究[D];蘭州大學;2012年
2 矯政楊;《漢語教程》中的英語注釋問題研究[D];黑龍江大學;2012年
3 張利民;對外漢語教材生詞英語注釋研究[D];陜西師范大學;2012年
本文編號:2778317
本文鏈接:http://sikaile.net/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2778317.html
最近更新
教材專著