《翻譯之思考:翻譯行業(yè)現(xiàn)狀及如何成為翻譯》(第二、三章)翻譯項目報告
發(fā)布時間:2017-10-09 02:25
本文關(guān)鍵詞:《翻譯之思考:翻譯行業(yè)現(xiàn)狀及如何成為翻譯》(第二、三章)翻譯項目報告
更多相關(guān)文章: 翻譯項目報告 自由譯者 目的論 翻譯難點 翻譯技巧
【摘要】:本文是一篇翻譯報告。翻譯項目的原文選自《翻譯之思考:翻譯行業(yè)現(xiàn)狀及如何成為翻譯》一書中的第二、三章內(nèi)容。該書由美國翻譯協(xié)會認證的英法譯者科琳·麥凱(Corinne McKay)所著。原文中,科琳女士給出了許多實際可行的建議以幫助譯者增加收入,提高營銷和工作效率以及更加熱愛翻譯職業(yè),這些建議對中國的自由譯者有很強的借鑒意義。筆者首先介紹本項目的背景、意義及本報告的基本結(jié)構(gòu),而后重點研究翻譯過程中遇到的翻譯難點及其解決辦法。筆者運用翻譯目的論進行指導,在解決理解、表達難題時采用增譯、刪減、反譯、分譯和轉(zhuǎn)性等技巧。本報告包括四個部分。第一部分對本翻譯項目進行簡要介紹。第二部分介紹原文作者并對原文進行分析。第三部分是本報告的主要內(nèi)容,研究翻譯過程中遇到的翻譯難題及其解決辦法。第三部分為本翻譯報告的總結(jié),梳理本次翻譯實踐的經(jīng)驗、教訓和局限性。
【關(guān)鍵詞】:翻譯項目報告 自由譯者 目的論 翻譯難點 翻譯技巧
【學位授予單位】:四川外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要4-5
- Abstract5-6
- Acknowledgements6-8
- Chapter One Introduction8-10
- 1.1 Project Background8
- 1.2 Project Significance8-9
- 1.3 The Structure of the Report9-10
- Chapter Two Background about the Source Text10-12
- 2.1 About the Author10
- 2.2 About the Source Text10-12
- 2.2.1 The Main Content10-11
- 2.2.2 Analysis of the Source Text11-12
- Chapter Three Translation Difficulties and Methods12-20
- 3.1 Translation Difficulties12
- 3.2 Preparations12-13
- 3.3 Application of Skopos Theory13-14
- 3.4 Translation Skills14-20
- 3.4.1 Addition and Omission14-15
- 3.4.2 Negation(from the positive to the negative and vice versa)15-16
- 3.4.3 Sentence Splitting16-18
- 3.4.4 Conversion18-20
- Chapter Four Conclusion20-22
- 4.1 Experiences and Lessons20-21
- 4.2 Limitations21-22
- References22-23
- Appendix ⅠSource Text23-45
- Appendix ⅡTranslation45-60
【相似文獻】
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 記者 倪金鳳;我區(qū)六個國家農(nóng)發(fā)水保項目報告獲水利部批復[N];華興時報;2008年
2 本報記者 林志文 通訊員 黃衛(wèi)平;大愛同行,廣東婦聯(lián)扶貧助困在行動[N];中國婦女報;2013年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李文怡;Know Your Dog翻譯項目報告[D];湖南師范大學;2015年
2 王琴;《木屋之謎》(第2,3&5章)翻譯報告[D];合肥工業(yè)大學;2015年
3 蘆倩;法國教師訪問團導游口譯實踐項目報告[D];南京師范大學;2013年
4 李光怡;《蜜月未滿》翻譯項目報告[D];四川師范大學;2015年
5 吳海峰;《狐狗福格》翻譯項目報告[D];安徽大學;2016年
6 張瑜;《那里發(fā)現(xiàn)了什么:詩歌與政治的筆記》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2016年
7 張小偉;《可能的藝術(shù)》(節(jié)選)翻譯項目報告[D];安徽大學;2016年
8 宋淑W,
本文編號:997652
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/997652.html
最近更新
教材專著