《創(chuàng)意策略與設(shè)計(jì)營銷》(第5-8章)翻譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2020-06-15 10:49
【摘要】:《創(chuàng)意策略與設(shè)計(jì)營銷》(Creative Strategy and the Business of Design)由道格拉斯·戴維斯所寫,主要講述了如何在創(chuàng)意設(shè)計(jì)中運(yùn)用策略以達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。本書共包含15個章節(jié),筆者以所譯的第5章至第8章內(nèi)容為基礎(chǔ),對此次翻譯活動進(jìn)行了系統(tǒng)的分析和全面的總結(jié)。本次筆譯實(shí)踐報告共分為五個章節(jié)。第一章為任務(wù)描述,筆者介紹了任務(wù)的來源和要求、原文本以及此次實(shí)踐的意義。第二章為譯前準(zhǔn)備,包括選擇翻譯輔助工具、查找專有名詞以及閱讀平行文本。第三章為過程描述,筆者根據(jù)尤金·奈達(dá)的觀點(diǎn)將翻譯過程分為分析、轉(zhuǎn)換和重組三個階段,并對譯文進(jìn)行審校。第四章為案例分析,即本報告的核心章節(jié),筆者首先介紹了交際翻譯理論的概念與應(yīng)用,其次對翻譯過程中一些代表性的難點(diǎn)進(jìn)行歸納。在紐馬克交際理論的指導(dǎo)下,筆者結(jié)合具體事例從詞性轉(zhuǎn)換、增詞與減詞、語義選擇三方面對詞匯翻譯進(jìn)行分析,從被動句、形式主語句和長難句入手研究句法的翻譯,從銜接和連貫的角度分析了語篇的翻譯,旨在最大程度實(shí)現(xiàn)譯語與源語的“對等”。最后一章為實(shí)踐總結(jié),概括了此次翻譯實(shí)踐報告的收獲和不足。
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 幸羿南;;復(fù)盤“色彩設(shè)計(jì)營銷”的組成和應(yīng)用[J];中國眼鏡科技雜志;2009年06期
2 趙猛;;色彩設(shè)計(jì)營銷 企業(yè)邁向成功的重要因素[J];江蘇紡織;2008年11期
3 趙國慶;設(shè)計(jì)營銷研究[J];裝飾;2004年07期
4 劉義;;跨界與設(shè)計(jì)營銷[J];中國廣告;2013年07期
5 幸翌南;;金融危機(jī)擋路 設(shè)計(jì)營銷開道[J];中國眼鏡科技雜志;2009年02期
6 韋超;;基于網(wǎng)絡(luò)的品牌服裝設(shè)計(jì)營銷模式研究[J];環(huán)渤海經(jīng)濟(jì)w
本文編號:2714308
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/2714308.html
最近更新
教材專著