廣告?zhèn)鞑ブ锌缥幕枞~商標(biāo)的翻譯
發(fā)布時間:2018-04-02 00:24
本文選題:廣告?zhèn)鞑?/strong> 切入點(diǎn):茶葉商標(biāo) 出處:《福建茶葉》2017年10期
【摘要】:在受到全球經(jīng)濟(jì)一體化的影響下,不同文化背景、不同地域、不同國家下的多元交流和商品的交易已經(jīng)跨越了單一文化背景和單一國家的限制。盡管我國是茶葉出口大國,并且我國傳統(tǒng)的大宗出口商品中有茶葉的地位,但是在國際貿(mào)易中我國并不是茶葉出口強(qiáng)國。應(yīng)當(dāng)制定合理有效的廣告營銷戰(zhàn)略,規(guī)范制茶工藝,確定和提高我國茶葉品牌在國際市場上的競爭力。影響著茶葉品牌在國際貿(mào)易中競爭能力強(qiáng)弱的因素中,對茶葉商標(biāo)翻譯的優(yōu)劣有著決定因素,商標(biāo)代表了商品的形象和企業(yè)的文化,因此如何進(jìn)行商標(biāo)翻譯有著可研究的價值。本文首先分析了茶葉商標(biāo)的重要性,其次討論了廣告?zhèn)鞑ブ锌缥幕枞~商標(biāo)的翻譯難度,同時,探究了當(dāng)前廣告?zhèn)鞑ブ锌缥幕枞~商標(biāo)翻譯出現(xiàn)的問題,最后分析了廣告?zhèn)鞑ブ锌缥幕枞~商標(biāo)翻譯常見方法和解決策略。
[Abstract]:Under the influence of global economic integration, diversified exchanges and trade in commodities between different cultural backgrounds, different regions, and different countries have transcended the restrictions of a single cultural background and a single country. Although China is a big exporter of tea, And China's traditional export commodities have the status of tea, but in international trade, China is not a tea export power. We should formulate a reasonable and effective advertising marketing strategy and standardize the tea making process. Determining and improving the competitiveness of Chinese tea brands in the international market. Among the factors that affect the competitive power of tea brands in international trade, there are decisive factors to the quality of tea brand translation. The trademark represents the image of the commodity and the culture of the enterprise, so how to translate the trademark is worth studying. This paper first analyzes the importance of the tea trademark, and then discusses the difficulty of the translation of the cross-cultural tea trademark in advertising communication. At the same time, this paper probes into the problems of the cross-cultural tea brand translation in the current advertising communication, and finally analyzes the common methods and solutions to the cross-cultural tea brand translation in the advertising communication.
【作者單位】: 鄭州旅游職業(yè)學(xué)院;
【分類號】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 向寒楓;;對面子觀念的一些想法[J];大眾文藝;2012年23期
2 鐘美華;;翻譯之難事[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2007年03期
3 王曉;;中西植物隱喻詞匯對比[J];襄陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2014年03期
4 徐林林;;跨文化交際中的文化差異研究[J];作家;2012年22期
5 劉揚(yáng);跨文化交際中的信息失真問題[J];中央民族大學(xué)學(xué)報;2000年05期
6 陳蕊;梁麗;;英漢植物隱喻的跨文化比較[J];外語教育;2007年00期
7 王意;;基于文化交際中解決當(dāng)前跨文化交際沖突的措施[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2011年10期
8 劉歡;;英漢請求策略的跨文化對比研究[J];作家;2011年22期
9 馮壽農(nóng);翻譯是“異化”,或是“化異”?[J];法國研究;2002年02期
10 陳高娃;;跨文化交際中的手勢(英文)[J];河套大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年03期
,本文編號:1697974
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1697974.html
最近更新
教材專著