茶葉企業(yè)對外宣傳資料翻譯中的問題及策略
發(fā)布時間:2018-01-05 16:24
本文關(guān)鍵詞:茶葉企業(yè)對外宣傳資料翻譯中的問題及策略 出處:《福建茶葉》2017年05期 論文類型:期刊論文
【摘要】:盡管我國作為茶文化古國和大國,茶葉產(chǎn)品信息已經(jīng)被許多國外消費者所獲得。但建立在形成產(chǎn)品市場差異性目標(biāo)下的對外宣傳資料翻譯工作,仍是企業(yè)應(yīng)重視的營銷環(huán)節(jié)。為了降低國外消費者對本企業(yè)產(chǎn)品的識別難度,通過完善對外宣傳資料的翻譯工作則是重中之重。實施策略包括:理清目標(biāo)市場消費者的閱讀偏好、結(jié)合宣傳資料母本進行內(nèi)容重構(gòu)、靈活應(yīng)用直譯意譯完成文本翻譯、增加目標(biāo)市場消費者關(guān)心的信息、建立市場信息反饋優(yōu)化翻譯資料等五個方面。
[Abstract]:As an ancient country and a big country of tea culture, tea product information has been obtained by many foreign consumers in China. However, it is based on the goal of forming the product market difference to translate foreign propaganda materials. In order to reduce the difficulty of identifying the products of foreign consumers, it is still the marketing link that enterprises should pay attention to. The most important task is to improve the translation of publicity materials. The implementation strategies include clarifying the reading preferences of consumers in the target market and reconstructing the content with the mother of the publicity materials. There are five aspects: flexible use of literal translation to complete text translation, increase of information concerned by consumers in target market, establishment of market information feedback, optimization of translation materials, etc.
【作者單位】: 石家莊職業(yè)技術(shù)學(xué)院;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 在我國茶企“走出去”戰(zhàn)略推動下,如何將本企業(yè)茶葉產(chǎn)品的信息向國外消費者發(fā)布,逐漸成為了業(yè)界所關(guān)注的問題。盡管我國作為茶文化古國和大國,茶葉產(chǎn)品信息已經(jīng)被許多國外消費者所獲得。但建立在形成產(chǎn)品市場差異性目標(biāo)下的對外宣傳資料翻譯工作,仍是企業(yè)應(yīng)重視的營銷環(huán)節(jié)。之,
本文編號:1383910
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1383910.html
最近更新
教材專著