基于語(yǔ)料庫(kù)的中日同形詞研究——以“合同”和「合同」為中心
發(fā)布時(shí)間:2022-09-17 11:15
隨著中日兩國(guó)文化交流的發(fā)展與深入,在中日兩種語(yǔ)言中,不考慮繁體字和簡(jiǎn)體字的區(qū)別,出現(xiàn)大量詞形相同的詞匯,即所謂中日同形詞。然而,因?yàn)槭峭卧~就簡(jiǎn)單的認(rèn)為語(yǔ)義相同而隨意使用,容易導(dǎo)致歧義。本篇將圍繞「合同」和"合同",從語(yǔ)義的多樣性和語(yǔ)義的變遷這兩種角度出發(fā),探究中日同形詞含義之間的差別及產(chǎn)生原因。為深入學(xué)習(xí)中日兩種語(yǔ)言提供幫助。
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、「合同」和“合同”語(yǔ)義的異同
(一)「合同」和“合同”相同的語(yǔ)義
(二)「合同」和“合同”相異的語(yǔ)義
二、「合同」和“合同”語(yǔ)義的變遷
(一)日語(yǔ)「合同」語(yǔ)義的變遷
(二)漢語(yǔ)“合同”語(yǔ)義的變遷
三、「合同」和“合同”產(chǎn)生差異的原因
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從漢語(yǔ)的新詞語(yǔ)看日語(yǔ)的影響——說(shuō)“人脈”[J]. 彭廣陸. 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究. 2012(04)
[2]中日同形語(yǔ)「一面」の比較[J]. 李清華. 科技信息. 2010(09)
[3]中日同形詞詞義差異原因淺析[J]. 潘鈞. 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究. 1995(03)
碩士論文
[1]中日同形異義語(yǔ)の比較研究[D]. 李興華.河北大學(xué) 2011
本文編號(hào):3679122
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、「合同」和“合同”語(yǔ)義的異同
(一)「合同」和“合同”相同的語(yǔ)義
(二)「合同」和“合同”相異的語(yǔ)義
二、「合同」和“合同”語(yǔ)義的變遷
(一)日語(yǔ)「合同」語(yǔ)義的變遷
(二)漢語(yǔ)“合同”語(yǔ)義的變遷
三、「合同」和“合同”產(chǎn)生差異的原因
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從漢語(yǔ)的新詞語(yǔ)看日語(yǔ)的影響——說(shuō)“人脈”[J]. 彭廣陸. 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究. 2012(04)
[2]中日同形語(yǔ)「一面」の比較[J]. 李清華. 科技信息. 2010(09)
[3]中日同形詞詞義差異原因淺析[J]. 潘鈞. 日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究. 1995(03)
碩士論文
[1]中日同形異義語(yǔ)の比較研究[D]. 李興華.河北大學(xué) 2011
本文編號(hào):3679122
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/3679122.html
最近更新
教材專著