基于合同法語料庫對漢語能愿動(dòng)詞翻譯的研究
本文關(guān)鍵詞:基于合同法語料庫對漢語能愿動(dòng)詞翻譯的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:合同法的主要功能是調(diào)節(jié)經(jīng)貿(mào)關(guān)系,維護(hù)市場秩序。在我國的合同法中,能愿動(dòng)詞的使用非常頻繁。眾多與當(dāng)事人息息相關(guān)的權(quán)利和義務(wù)都是借助漢語能愿動(dòng)詞來表述的,例如“應(yīng)當(dāng)”、“必須”、“可以”、“不得”、“不能”、“可能”。這些能愿動(dòng)詞在合同法中扮演著重要角色,有著舉足輕重的地位。在漢英翻譯過程中,需要根據(jù)合同雙方的意愿準(zhǔn)確使用能愿動(dòng)詞來表達(dá)相應(yīng)的含義。故此本文意在研究我國合同法各譯本中漢語能愿動(dòng)詞的英譯情況。筆者分別選取了法制出版社、外文出版社和方正出版社出版的三個(gè)《中華人民共和國合同法》英譯本,自建漢英雙語平行語料庫,從中提取出主要的能愿動(dòng)詞,在此基礎(chǔ)上對比分析不同譯本中能愿動(dòng)詞的翻譯與使用情況,檢驗(yàn)三種譯本中漢語能愿動(dòng)詞的翻譯情況是否正確。最后進(jìn)一步地探討我國合同法中能愿動(dòng)詞的各種情態(tài)意義,以完善我國合同法的英文譯本。
【關(guān)鍵詞】:合同法 語料庫 能愿動(dòng)詞 翻譯對比
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-8
- 緒論8-15
- 第一節(jié) 研究目的與意義8-9
- 第二節(jié) 研究現(xiàn)狀9-13
- 一、能愿動(dòng)詞的研究簡述9-10
- 二、法律語言中能愿動(dòng)詞的研究簡述10-11
- 三、法律文本中能愿動(dòng)詞的翻譯研究簡述11-13
- 第三節(jié) 理論背景13
- 第四節(jié) 語料來源及研究方法13-14
- 第五節(jié) 論文結(jié)構(gòu)14-15
- 第一章 合同法的簡介15-18
- 第一節(jié) 合同法的背景知識15-16
- 第二節(jié) 合同法的英文譯本16-17
- 第三節(jié) 本章小結(jié)17-18
- 第二章 合同法的用詞特點(diǎn)及翻譯原則18-23
- 第一節(jié) 合同法的用詞特點(diǎn)18-20
- 一、措詞精準(zhǔn)嚴(yán)謹(jǐn)18-19
- 二、選詞莊重嚴(yán)肅19
- 三、用詞專業(yè)正式19-20
- 第二節(jié) 合同法中詞語的翻譯原則20-22
- 一、準(zhǔn)確性原則20-21
- 二、一致性原則21
- 三、規(guī)范性原則21-22
- 第三節(jié) 本章小結(jié)22-23
- 第三章 基于合同法語料庫的定量分析23-29
- 第一節(jié) 合同法語料庫的建設(shè)23-24
- 第二節(jié) 能愿動(dòng)詞在合同法中的分布及翻譯情況24-28
- 第三節(jié) 本章小結(jié)28-29
- 第四章 合同法中能愿動(dòng)詞的英譯對比29-49
- 第一節(jié)“應(yīng)當(dāng)”在合同法英譯本中的翻譯情況29-39
- 一、“應(yīng)當(dāng)”譯成“shall”29-31
- 二、“應(yīng)當(dāng)”譯成“should”31-34
- 三、“應(yīng)當(dāng)”譯成“must”34-37
- 四、“應(yīng)當(dāng)”的英譯總體分析37-39
- 第二節(jié)“可以”在合同法英譯本中的翻譯情況39-43
- 一、“可以”譯成“may”40-41
- 二、“可以”譯成“can”41-42
- 三、“可以”譯成“shall”42-43
- 第三節(jié)“不能”與“不得”在合同法英譯本中的翻譯情況43-48
- 一、“不能”譯成“can”的否定式43-44
- 二、“不得”譯成“may”及“shall”的否定式44-47
- 三、“不得”譯成“should not”47-48
- 第四節(jié) 本章小結(jié)48-49
- 結(jié)論49-52
- 第一節(jié) 研究發(fā)現(xiàn)49-50
- 第二節(jié) 完善建議50-52
- 參考文獻(xiàn)52-55
- 致謝55
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 葉南;能愿動(dòng)詞的義素結(jié)構(gòu)和跨層次的交際功能[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年10期
2 王為民;;能愿動(dòng)詞“要”的使用[J];秘書;2009年02期
3 林延君;談能愿動(dòng)詞后的名詞動(dòng)化[J];吉林大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報(bào);1990年02期
4 劉蘊(yùn)之;“則”字的能愿動(dòng)詞意義[J];天津商學(xué)院學(xué)報(bào);1995年01期
5 陳秀征;;古漢語中表反問的一組能愿動(dòng)詞[J];語文知識;2014年03期
6 李小聰;郭瓊;;能愿動(dòng)詞“要”與“愿意”的對比[J];語文學(xué)刊;2010年20期
7 劉權(quán);陳樹峰;;漢泰語能愿動(dòng)詞簡要對比分析[J];語文學(xué)刊;2013年04期
8 刁晏斌;;“文革”語言中能愿動(dòng)詞使用情況考察[J];江西教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2007年02期
9 王振來;;能愿動(dòng)詞的偏誤分析及對策[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2007年05期
10 魯曉雁;;能愿動(dòng)詞與相關(guān)成分的語序——漢語能愿動(dòng)詞偏誤研究[J];科技風(fēng);2008年01期
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王一民;“對”跟“對于”的不同[N];語言文字周報(bào);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 喬飛;法律語體中的能愿動(dòng)詞研究[D];華中師范大學(xué);2013年
2 楊陽;漢語能愿動(dòng)詞的習(xí)得與偏誤分析[D];福建師范大學(xué);2009年
3 胡e,
本文編號:287884
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/287884.html