目的論指導(dǎo)下商務(wù)合同的漢譯報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-05-23 22:40
【摘要】:隨著世界一體化進(jìn)程,國(guó)際交流日益擴(kuò)大,對(duì)于商務(wù)合同的需求也不斷增多。商務(wù)合同由法律條款組成,規(guī)定當(dāng)事人權(quán)利、義務(wù)及風(fēng)險(xiǎn)等,對(duì)簽訂方均起到保障和約束作用。商務(wù)合同翻譯作為應(yīng)用翻譯的一種,正日益引起人們重視,許多學(xué)者對(duì)此進(jìn)行大量系統(tǒng)的研究,以功能對(duì)等和語(yǔ)域論等視角研究居多,因此筆者選取另一視角,以目的論作為指導(dǎo)理論進(jìn)行研究.由于商務(wù)合同目的性較強(qiáng),采取目的論作為指導(dǎo)可以有效促進(jìn)翻譯的進(jìn)行。本報(bào)告選取廣州夏墨翻譯服務(wù)有限公司委托翻譯的特許經(jīng)營(yíng)商業(yè)合同中10000字,對(duì)此進(jìn)行分析,根據(jù)目的論的指導(dǎo),結(jié)合商務(wù)合同文本特征討論翻譯中遇到的問(wèn)題以及解決之道。報(bào)告包含五個(gè)章節(jié),第一章節(jié)中首先對(duì)于作者承擔(dān)的翻譯項(xiàng)目進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)單的描述,闡述了項(xiàng)目背景以及意義,其次簡(jiǎn)要概括了報(bào)告結(jié)構(gòu)。第二章節(jié)則介紹了此次翻譯的理論基礎(chǔ),并將理論同商務(wù)合同應(yīng)用相聯(lián)系,在第三個(gè)章節(jié)中,筆者具體介紹了翻譯的整個(gè)過(guò)程,包括譯前、譯中和譯后三個(gè)基本環(huán)節(jié)。第四個(gè)章節(jié)是案例分析,在本報(bào)告做重點(diǎn)討論,本章節(jié)結(jié)合目的論,從詞匯、句法、語(yǔ)篇三個(gè)層面的特征對(duì)翻譯實(shí)踐中出現(xiàn)的具有代表性的案例進(jìn)行分析解決。最后一個(gè)章節(jié)是對(duì)于全文的一個(gè)總結(jié),除此之外,亦包括對(duì)翻譯過(guò)程中經(jīng)驗(yàn)、建議等的總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:東南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
本文編號(hào):2678059
【學(xué)位授予單位】:東南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 范正君;淺析定語(yǔ)從句與其主句的邏輯關(guān)系[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);1999年03期
,本文編號(hào):2678059
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/2678059.html
最近更新
教材專(zhuān)著