法律英語的冗余性及其翻譯策略
[Abstract]:Redundancy refers to a linguistic phenomenon in which the target language information symbols used by the communicator are obviously more than those of the source language. The reason, according to Shannon, is that the original information can not be constructed completely because of the "noise" of the channel in which the information is transmitted. In order to avoid the deviation of information effectively, moderate redundancy is necessary. Especially in trying to be precise and rigorous legal English, but also redundant help. This paper enumerates the common redundancy phenomena in legal English, analyzes the causes of redundancy, and probes into the translation strategies of redundancy.
【作者單位】: 西南政法大學外語學院;
【分類號】:D90-055
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 鄭云香;孫長春;;法律英語模糊性特征淺析[J];綏化學院學報;2007年03期
2 高蘭英;;論法律英語課程教學存在的問題及對策[J];法制與社會;2007年08期
3 王青;;法律英語的特點及翻譯原則[J];法制與社會;2008年21期
4 汪金鳳;周俊飛;;法律英語翻譯原則之探討[J];湖北經(jīng)濟學院學報(人文社會科學版);2009年05期
5 廖學全;;法律英語的詞法特點[J];西南政法大學學報;2002年03期
6 齊曉燕;;法律英語漢譯研究[J];河南社會科學;2007年04期
7 高原;;法律英語的準確性與模糊性[J];法制與社會;2007年07期
8 朱靈慧;;論法律英語翻譯中的對立統(tǒng)一[J];法制與社會;2007年10期
9 李孝敏;;論法律英語的特點[J];中共鄭州市委黨校學報;2007年06期
10 魏華;;法律英語遣詞分析[J];甘肅科技縱橫;2008年06期
相關會議論文 前4條
1 程桂萍;;思維方式與法律英語翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學術研討會交流論文匯編[C];2008年
2 程桂萍;;文化與法律英語翻譯[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術研討會論文匯編[C];2009年
3 施光;;法律英語的語言特征與翻譯原則[A];語言·翻譯·翻譯教學[C];2008年
4 熊松;;談現(xiàn)代法律英語中的Plain English[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學術研討會論文匯編[C];2009年
相關重要報紙文章 前7條
1 逯衛(wèi)光(中國民主法制出版社有限公司法律一室副主任);法律英語圖書該怎么做?[N];中國圖書商報;2012年
2 李放;中國法律英語人才存在缺口[N];中國社會科學報;2011年
3 周巍[?;律師巨匠瞄準法律英語專業(yè)市場[N];法制日報;2004年
4 皮特·逖爾斯瑪(Peter Tiersma) 美國加州洛杉磯Loyola法學院教授、國際法律語言學家學會第五任主席;黃萍 譯 黑龍江大學西語學院;法律英語從傳統(tǒng)走向建構[N];中國社會科學報;2011年
5 文青;停止充電=永遠休息[N];醫(yī)藥經(jīng)濟報;2002年
6 滬文;有需要才是人才[N];廠長經(jīng)理日報;2001年
7 耘筑;充電,,實現(xiàn)人才“保值”[N];科技日報;2002年
相關博士學位論文 前1條
1 廖春紅;內(nèi)容依托教學模式中學科知識習得研究:一項基于法律英語課程的案例研究[D];上海外國語大學;2011年
相關碩士學位論文 前10條
1 佟玲;我國高校法律英語教育研究[D];吉林大學;2011年
2 李皙薈;銀行契約中后置定語的翻譯[D];大連外國語大學;2015年
3 朱璇;《劍橋法律英語》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];南昌大學;2015年
4 趙秀麗;高校法律碩士法律英語課堂教學現(xiàn)狀及對策研究[D];重慶大學;2015年
5 于中根;法律英語用詞的精確性和模糊性研究[D];東南大學;2004年
6 候芹英;試論法律英語的模糊性[D];上海海事大學;2004年
7 高玲慧;法律英語用詞的模糊性探討[D];中國海洋大學;2006年
8 閆杰;從修辭角度探討法律英語簡明化[D];上海海事大學;2006年
9 張新穎;高校法律英語教學方法研究[D];首都師范大學;2007年
10 肖慧杰;論法律英語中古體詞存在的必然性[D];西南政法大學;2011年
本文編號:2180837
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/falilunwen/2180837.html