法律文化因素對(duì)法律英語翻譯的影響
本文關(guān)鍵詞:法律文化因素對(duì)法律英語翻譯的影響
【摘要】:不同國家的法律文化不盡相同,對(duì)法律英語的翻譯帶來一定的難度。本文通過介紹法律文化概念和法律英語翻譯中存在法律文化因素的問題,分析探討法律文化因素給法律英語翻譯帶來問題的原因,提出法律文化因素下法律英語翻譯的策略。
【作者單位】: 皖西學(xué)院政法學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 法律文化 增(減)譯法 改譯法
【基金】:皖西學(xué)院人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目:《法律文化因素對(duì)法律英語翻譯的影響》(SK103762015B21);《法律英語雙語教學(xué)研究》(WXSQ0402)
【分類號(hào)】:D90-055
【正文快照】: 勞倫斯·弗里德曼教授認(rèn)為法律文化是指針對(duì)于法律體系的公共知識(shí)、態(tài)度和行為模式。本文主要研究法律文化因素對(duì)法律英語翻譯的影響,分析法律英語翻譯的一般原則,提出法律文化因素下的法律英語翻譯技巧。一、法律英語翻譯中存在法律文化因素的問題(一)詞源因素法律英語詞匯主
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄭云香;孫長(zhǎng)春;;法律英語模糊性特征淺析[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
2 汪金鳳;周俊飛;;法律英語翻譯原則之探討[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
3 廖學(xué)全;;法律英語的詞法特點(diǎn)[J];西南政法大學(xué)學(xué)報(bào);2002年03期
4 齊曉燕;;法律英語漢譯研究[J];河南社會(huì)科學(xué);2007年04期
5 魏華;;法律英語遣詞分析[J];甘肅科技縱橫;2008年06期
6 譚清文;;淺析法律英語的文體特征[J];法制與社會(huì);2009年22期
7 劉燕維;;法律英語中的模糊性語言分析[J];法制與社會(huì);2009年22期
8 朱敏冠;;從經(jīng)濟(jì)學(xué)視角探討法律英語的翻譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2010年11期
9 孟超;;法律英語學(xué)習(xí)之我見[J];商品與質(zhì)量;2010年SB期
10 張培培;;法律英語的特點(diǎn)及翻譯[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年07期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 熊松;;談現(xiàn)代法律英語中的Plain English[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 皮特·逖爾斯瑪(Peter Tiersma) 美國加州洛杉磯Loyola法學(xué)院教授、國際法律語言學(xué)家學(xué)會(huì)第五任主席;黃萍 譯 黑龍江大學(xué)西語學(xué)院;法律英語從傳統(tǒng)走向建構(gòu)[N];中國社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 佟玲;我國高校法律英語教育研究[D];吉林大學(xué);2011年
2 閆杰;從修辭角度探討法律英語簡(jiǎn)明化[D];上海海事大學(xué);2006年
3 宋艷;法律英語簡(jiǎn)明化之反思[D];西南政法大學(xué);2010年
4 吳斌;法律英語模糊表達(dá)的語用學(xué)分析[D];山東大學(xué);2010年
5 權(quán)彥寧;法律英語模糊性的語用分析[D];西安電子科技大學(xué);2006年
6 譚會(huì)敏;法律英語的語體特征研究[D];重慶師范大學(xué);2008年
7 成渝渝;從法律修辭視角看法律英語翻譯策略[D];西南政法大學(xué);2010年
,本文編號(hào):1032646
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/falilunwen/1032646.html