對《試論中國專業(yè)技術職稱的英譯》的三點淺見
本文關鍵詞:對《試論中國專業(yè)技術職稱的英譯》的三點淺見
更多相關文章: 專業(yè)技術職稱 英譯 《中國翻譯》 專業(yè)技術職務名稱 與國際接軌 engine 譯法 管理工程師 建筑工程 高級工程師
【摘要】:正 《試論中國專業(yè)技術職稱的英譯》(1993年《中國翻譯》第四期)一文研究并提供了我國現(xiàn)行專業(yè)技術職稱英譯的原則、標準、試譯譯文等較為全面統(tǒng)一的可行性參考資料,值得稱道。但筆者對某些譯文仍有不敢茍同之淺見,現(xiàn)陳述如下: 一、原文譯經(jīng)濟系列中的經(jīng)濟師為
【作者單位】: 華東冶金學院
【關鍵詞】: 專業(yè)技術職稱 英譯 《中國翻譯》 專業(yè)技術職務名稱 與國際接軌 engine 譯法 管理工程師 建筑工程 高級工程師
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 《試論中國專業(yè)技術職稱的英譯》(1993年《中國翻譯》第四期)一文研究并提供了我國現(xiàn)行專業(yè)技術職稱英譯的原則、標準、試譯譯文等較為全面統(tǒng)一的可行性參考資料,值得稱道。但筆者對某些譯文仍有不敢茍同之淺見,現(xiàn)陳述如下: 一、原文譯經(jīng)濟系列中的經(jīng)濟師為economist。這一譯
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李松梅;“點”和“點兒”的英譯[J];外語教學;1983年03期
2 李松梅;;“點”和“點兒”的英譯[J];山東外語教學;1983年03期
3 劉以煥;《魯拜集》的漢譯、英譯兼論詩歌的翻譯[J];外語學刊;1984年01期
4 陸仁敏;淺談介詞結(jié)構(gòu)“除了……”的英譯[J];大學英語;1984年02期
5 楊世彭;英文京劇《烏龍院》的英譯及演出[J];藝術百家;1985年02期
6 章運椿;;談“象”字的常見英譯[J];山東外語教學;1985年04期
7 吳嘯風;談《長恨歌》的英譯[J];青海師范大學學報(哲學社會科學版);1986年01期
8 余向春;英譯論文摘要必須注意語言的規(guī)范[J];上?萍挤g;1986年02期
9 李貽蔭;試論古歌詞的英譯[J];中國音樂;1986年04期
10 龐林林;;淺談漢語部分量詞英譯[J];外國語言文學;1986年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張學立;;回溯推理的獨立性辯護[A];邏輯今探——中國邏輯學會第五次代表大會暨學術討論會論文集[C];1996年
2 ;梵文、英文因明書目[A];因明新探——首屆因明學術討論會論文集[C];1983年
3 戚敏;;大廠科協(xié)參與企業(yè)專業(yè)技術職稱(資格)評審的嘗試[A];西部大開發(fā) 科教先行與可持續(xù)發(fā)展——中國科協(xié)2000年學術年會文集[C];2000年
4 葉游屯;;關于會計人員繼續(xù)教育的若干思考[A];中國建設會計學會第五次會議論文集[C];2000年
5 鄭閩玉;;淺談商業(yè)廣告英譯的可譯性障礙[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
6 蔣紅紅;;從龍文化看龍的英譯[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
7 梁志堅;;等效原則視角下的揭示語英譯——從“顧客止步”等的英譯談起(兼與劉永紅老師商榷)[A];福建省外國語文學會2002年會論文集[C];2002年
8 ;石家莊市中山企業(yè)集團公司[A];走進新世紀的中國商業(yè)[C];2002年
9 吳大躍;;檔案專業(yè)技術人員提拔難問題的思考[A];貴州省檔案學會第五次檔案學術研討會論文集[C];2003年
10 謝榮貴;;從讀者的接受能力看漢語成語的英譯[A];福建省外國語文學會2003年會暨學術研討會論文集[C];2003年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 柴慧;深圳財務總監(jiān)管理辦法[N];中國財經(jīng)報;2000年
2 任杰 錫福 洪凱;四川為民營科技企業(yè)提供人事人才服務[N];中國人事報;2000年
3 記者 周家華;長航總醫(yī)院直選院長[N];中國水運報;2000年
4 范遠忠;給“人才斷層”開個藥方[N];中國城鄉(xiāng)金融報;2000年
5 記者周曉曲 通訊員謝建文;株洲車輛廠年科技投入逾千萬[N];光明日報;2000年
6 記者 莊建;《大中華文庫》架起中外交流橋梁[N];光明日報;2000年
7 羅曉滸;臺灣島上的拼音之爭[N];光明日報;2000年
8 記者 賈輝;職稱改革 評聘分開[N];黑龍江日報;2000年
9 伊人;無戶籍之憂來去很自由[N];科技日報;2000年
10 紅纓;北京人才政策多栽幾棵梧桐樹[N];科學時報;2000年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 酈青;李清照詞英譯對比研究[D];華東師范大學;2005年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 溫輝;意象和意境:英譯唐人絕句[D];陜西師范大學;2000年
2 劉荔芳;[D];北京語言文化大學;2000年
3 沈繼誠;論功能對等原則與漢語廣告英譯[D];廣西師范大學;2000年
4 王艷;關于古詩英譯的等值[D];天津師范大學;2001年
5 張志強;語境特征分析與漢語古典詩詞英譯[D];西南師范大學;2001年
6 余敏;從理雅各英譯《孟子》看散文風格的傳譯[D];華中師范大學;2001年
7 劉寧秀;從跨文化的角度探討漢語新詞新語的英譯[D];廣西師范大學;2001年
8 李林波;唐詩中典故的英譯[D];陜西師范大學;2002年
9 李娜;古漢詩英譯的跨文化視角研究[D];西北大學;2002年
10 鄭衛(wèi);從中國古典詩詞的英譯看“三美”的再現(xiàn)[D];華中師范大學;2002年
,本文編號:675787
本文鏈接:http://sikaile.net/zhichenpingshen/pingshentiaojian/675787.html