天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 職稱評審 > 技術(shù)職稱 >

關(guān)于中國專業(yè)技術(shù)職稱英譯的幾點補充意見

發(fā)布時間:2018-01-07 12:33

  本文關(guān)鍵詞:關(guān)于中國專業(yè)技術(shù)職稱英譯的幾點補充意見 出處:《中國翻譯》1994年05期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 專業(yè)技術(shù)職稱 主治醫(yī)師 英譯名 研究系 《中國翻譯》 專業(yè)訓(xùn)練 技術(shù)系列 醫(yī)學(xué)院校 主任醫(yī)師 不同意見


【摘要】:正 讀了《中國翻譯》1993年第四期中刊登的《試論中國專業(yè)技術(shù)職稱的英譯》一文后,很受啟發(fā),但對研究系列和衛(wèi)生技術(shù)系列中某些職稱的英譯提出如下幾點不同意見: 一、研究系列 我國的研究系列與國外大體相同,因而英譯名應(yīng)體現(xiàn)“國際性”,即研究員譯為research
[Abstract]:After reading the "Translation of China" published in 1993 in the 4th issue of "on the English Translation of Chinese Professional and Technical titles", it is very enlightening. However, the translation of some titles in the research series and the health technology series is divided as follows: first, the research series in our country is roughly the same as that in foreign countries, so the English translation of the titles should reflect the "international character". Translated by researcher into research
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 讀了《中國翻譯》1993年第四期中刊登的《試論中國專業(yè)技術(shù)職稱的英譯》一文后,很受啟發(fā),但對研究系列和衛(wèi)生技術(shù)系列中某些職稱的英譯提出如下幾點不同意見: 一、研究系列 我國的研究系列與國外大體相同,因而英譯名應(yīng)體現(xiàn)“國際性”,即研究員譯為researchfellow,副研究員譯為

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 黃修權(quán);對《試論中國專業(yè)技術(shù)職稱的英譯》的三點淺見[J];中國翻譯;1994年05期

2 葛瑞萱;字典上難以查到的產(chǎn)品名稱的英譯[J];上海科技翻譯;1992年01期

3 張百佳,陳經(jīng)華;英譯論文題目與摘要常見的幾個問題[J];集美航海學(xué)院學(xué)報;1997年04期

4 欒曉虹;《天凈沙·秋思》三種英譯淺析[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年03期

5 吳松林;從《離騷》英譯看楚文化中植物意象的形變[J];綏化師專學(xué)報;2002年04期

6 何繼紅;《紅樓夢》英譯的跨文化交際意識[J];同濟大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期

7 吳玉光;;淺談公司名的英文翻譯[J];當(dāng)代經(jīng)理人(下旬刊);2006年04期

8 張馳;查華云;;“八榮八恥”英譯[J];小學(xué)教學(xué)設(shè)計;2006年15期

9 董暉;;林語堂與中詩英譯[J];湖北教育學(xué)院學(xué)報;2006年12期

10 孔令翠;王慧;;馳名商標(biāo)英譯研究[J];商場現(xiàn)代化;2007年07期

相關(guān)會議論文 前10條

1 張煜;;《楚辭》的英譯比較研究——以《九歌山鬼》為例[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

2 梁志堅;;等效原則視角下的揭示語英譯——從“顧客止步”等的英譯談起(兼與劉永紅老師商榷)[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年

3 王維波;;“少數(shù)民族”一詞英譯探討[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

4 戚敏;;大廠科協(xié)參與企業(yè)專業(yè)技術(shù)職稱(資格)評審的嘗試[A];西部大開發(fā) 科教先行與可持續(xù)發(fā)展——中國科協(xié)2000年學(xué)術(shù)年會文集[C];2000年

5 范思勇;;試議漢語強化詞的使用與翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2003年年會論文集[C];2003年

6 李秀英;;西方漢學(xué)家對華茲生英譯《史記》的批評視角[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 魏娉婷;席曉青;;論漢語歇后語的英譯策略[A];2005年十二省區(qū)市機械工程學(xué)會學(xué)術(shù)年會論文集(湖北專集)[C];2005年

8 李勝志;王晶霞;柴劍波;;方劑學(xué)英譯中的名詞術(shù)語翻譯體會與探討[A];中華中醫(yī)藥學(xué)會方劑學(xué)分會2007年年會論文集[C];2007年

9 胡兆云;;從雙語辭書中“臺灣海峽”不同英譯看辭書對譯規(guī)范的必要性[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

10 王應(yīng)云;唐建初;;漢語格律詩英譯方法論[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 ;看“職稱” 今日容顏[N];經(jīng)理日報;2003年

2 張哲浩;陜西為特殊人才評職開綠燈[N];科技日報;2004年

3 徐天國 周揚;息烽農(nóng)民踴躍申報技術(shù)職稱[N];貴州日報;2006年

4 通訊員  周小喬 記者  賀耀堂;每月增50元養(yǎng)老金[N];連云港日報;2007年

5 寶力道 白永平;我盟加快專業(yè)技術(shù)人才隊伍建設(shè)[N];錫林郭勒日報;2007年

6 記者 馮翠昕 通訊員 許秀平 寧銀杰;專業(yè)技術(shù)職稱申報評審有新變化[N];承德日報;2011年

7 本報通訊員  牛元;52位農(nóng)民喜獲專業(yè)技術(shù)職稱[N];經(jīng)濟日報;2006年

8 本報記者 孫敏;英譯公共標(biāo)識猶如“霧里看花”[N];桂林日報;2005年

9 通訊員 何斌;我市203名社會流動人才取得專業(yè)技術(shù)職稱[N];安康日報;2008年

10 劉國榮;湖南418隊七條措施留人才[N];中國礦業(yè)報;2004年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 酈青;李清照詞英譯對比研究[D];華東師范大學(xué);2005年

2 洪梅;近30年中醫(yī)名詞術(shù)語英譯標(biāo)準(zhǔn)化的歷程[D];中國中醫(yī)科學(xué)院;2008年

3 劉迎春;古法英譯話互文[D];蘇州大學(xué);2008年

4 金東柱(KIM DONGJU);苯教古文獻《黑頭凡人的起源》之漢譯及其研究[D];中央民族大學(xué);2011年

5 嚴(yán)苡丹;《紅樓夢》親屬稱謂語的英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2011年

6 喻自覺;科技人員績效結(jié)構(gòu)及相關(guān)研究[D];暨南大學(xué);2009年

7 李永軍;漢語的狀語及其英譯、葡譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過程中語言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 姚國相;谷氨酰胺雙肽對圍手術(shù)期患者血漿內(nèi)毒素水平、內(nèi)毒素滅活能力、臨床預(yù)后和衛(wèi)生經(jīng)濟學(xué)指標(biāo)的影響[D];中國協(xié)和醫(yī)科大學(xué);2002年

10 杜侃;出血中風(fēng)急性期陽類證、陰類證辨證標(biāo)準(zhǔn)的初步研究[D];廣州中醫(yī)藥大學(xué);2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 郭梅蕊;接受美學(xué)理論在山西旅游文本英譯中的應(yīng)用[D];太原理工大學(xué);2010年

2 張燁;闡釋學(xué)角度下的李清照詞英譯[D];河北師范大學(xué);2011年

3 陳奇;從格式塔意象再造理論看龐德英譯古詩的意境再現(xiàn)[D];四川外語學(xué)院;2011年

4 王瑞紅;從切斯特曼的翻譯規(guī)范理論探析新疆外宣英譯中譯者的角色[D];新疆大學(xué);2011年

5 陳靈芝;從順應(yīng)論角度看網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的英譯[D];西北大學(xué);2011年

6 甘慧慧;從框架理論看古典詩歌英譯中的意象傳遞[D];長沙理工大學(xué);2010年

7 陳瑋;電視新聞英譯中的譯者主體性研究[D];寧波大學(xué);2011年

8 陸冰心;從功能主義視角看旅游文本英譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2010年

9 葛書藝;從文化視角看流行語英譯[D];華中師范大學(xué);2011年

10 李晶;從許淵沖翻譯美學(xué)視角看李清照詞的英譯[D];華中師范大學(xué);2011年

,

本文編號:1392573

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/zhichenpingshen/pingshentiaojian/1392573.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1fb20***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com