天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 哲學(xué)論文 >

《道德經(jīng)》的譯介學(xué)研究

發(fā)布時間:2020-06-02 20:39
【摘要】:老子的代表作《道德經(jīng)》聞名于世,在文學(xué)、哲學(xué)、民族、政治和宗教等諸多領(lǐng)域發(fā)揮著巨大的影響力。自第一個英譯本問世以來,翻譯數(shù)量不計其數(shù),深受西方人的關(guān)注,已成為除《圣經(jīng)》外翻譯版本最多的著作。譯介學(xué),以文學(xué)譯介為基本研究對象,是一門關(guān)于文學(xué)和文化的研究。為探索譯本更好的傳播效果,譯介學(xué)不僅研究譯本,更注重研究譯本的傳播和接受情況。從譯介學(xué)研究立場出發(fā),我們可以更清楚地了解《道德經(jīng)》的翻譯,傳播和接受情況。《道德經(jīng)》的翻譯并非單純的文學(xué)或文字翻譯,其實質(zhì)是中國有關(guān)世界認(rèn)知和智慧的譯介。關(guān)注西方讀者對《道德經(jīng)》的接受情況以及國內(nèi)學(xué)者對《道德經(jīng)》的研究,有利于《道德經(jīng)》哲學(xué)思想的傳播和接受。本文在回顧《道德經(jīng)》和譯介學(xué)相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,主要從兩方面對《道德經(jīng)》的英譯與接受進行了研究。一方面,文章從歷時角度,對《道德經(jīng)》英譯史進行了分期,即基督教化時期,西方適應(yīng)時期以及多元翻譯時期,并對不同時期《道德經(jīng)》英譯本數(shù)量以及標(biāo)題翻譯的常見形式做了總結(jié)。另一方面,文章著重研究了《道德經(jīng)》的接受情況。通過調(diào)查西方讀者在亞馬遜對《道德經(jīng)》的評論和評級,發(fā)現(xiàn)《道德經(jīng)》在西方頗受歡迎,對西方讀者的精神和生活上發(fā)揮著積極作用。反窺國內(nèi)學(xué)者對《道德經(jīng)》英譯的研究,一些核心概念、句子的翻譯以及譯者的主體性逐漸得到學(xué)者的研究與關(guān)注。研究同時發(fā)現(xiàn),最受國內(nèi)學(xué)者歡迎的研究譯本與最受西方讀者歡迎的譯本不一致,其中,最受國外讀者青睞的五大英譯本均來自西方譯者。《道德經(jīng)》的英譯過程也是中國文化走出去的過程。本文從譯介學(xué)視角出發(fā),重在研究《道德經(jīng)》的翻譯,傳播和接受,以期為中國經(jīng)典作品傳譯效果研究作出一定的貢獻。
【學(xué)位授予單位】:武漢理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9;B223.1

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張亞文;劉曉連;王妙;;譯介學(xué)視野下論賈平凹作品在西方的傳播[J];課程教育研究;2017年18期

2 黃芳萍;;譯介學(xué)視角下《扶!酚⒆g本的研究及啟示[J];桂林航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報;2017年01期

3 周彥;;再讀《譯介學(xué)》有感[J];東方翻譯;2016年03期

4 張曉楠;;從譯介學(xué)角度看《湯姆叔叔的小屋》在中國的翻譯[J];校園英語;2017年11期

5 倫志炫;;譯介學(xué)視角下《桃花源記》三個英譯本分析[J];中國文藝家;2017年09期

6 黃維j;;百愛神“背信棄義”——讀謝天振《譯介學(xué)》隨筆[J];東方翻譯;2009年01期

7 鄭曄;;譯介學(xué):當(dāng)代中國翻譯研究的新拓展——譯介學(xué)與翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)研討會綜述[J];東方翻譯;2013年04期

8 謝天振;;探索翻譯研究的新視野[J];東方翻譯;2014年05期

9 ;《譯介學(xué)導(dǎo)論》(第二版)出版[J];東方翻譯;2018年02期

10 任素文;;嚴(yán)復(fù)翻譯小說的譯介學(xué)研究[J];青年文學(xué)家;2019年14期

相關(guān)會議論文 前1條

1 費小平;;《翻譯研究與杰出的中國近現(xiàn)代文學(xué)研究學(xué)者資源的閱讀:譯介學(xué)研究的文本化途徑》[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前3條

1 本報記者 孫美娟;推動譯介學(xué)研究深入發(fā)展[N];中國社會科學(xué)報;2019年

2 上海外國語大學(xué)高級翻譯學(xué)院 謝天振;譯介學(xué)研究:中外文學(xué)關(guān)系新視角[N];社會科學(xué)報;2008年

3 上海市比較文學(xué)研究會會長 中國比較文學(xué)學(xué)會副會長 中國翻譯研究會會長 上海外國語大學(xué)《中國比較文學(xué)》主編 高級翻譯學(xué)院 謝天振 教授;從譯介學(xué)視角看中國文學(xué)如何走出去[N];中國社會科學(xué)報;2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 楊婷婷;《道德經(jīng)》的譯介學(xué)研究[D];武漢理工大學(xué);2018年

2 吳苗苗;譯介學(xué)視野下兒童文學(xué)的翻譯[D];北京郵電大學(xué);2019年

3 紫旎兒;《穿越絲路》(第五章)漢譯英翻譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2018年

4 伏方霓;譯介學(xué)視角下《青銅葵花》的翻譯與傳播[D];陜西師范大學(xué);2018年

5 程歡;譯介學(xué)視野下《秘密花園》中譯本的“他國化”研究[D];西華大學(xué);2017年

6 朱劍梅;從譯介學(xué)視角分析《吾,

本文編號:2693733


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/zhexuezongjiaolunwen/2693733.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a5eba***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com