天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 社科論文 > 哲學(xué)論文 >

《道德經(jīng)》:從語內(nèi)接受到語際翻譯的經(jīng)典之合

發(fā)布時間:2018-01-28 13:52

  本文關(guān)鍵詞: 《道德經(jīng)》 中國文化典籍翻譯 譯介與傳播 異文化語境 出處:《江蘇社會科學(xué)》2017年03期  論文類型:期刊論文


【摘要】:中國文化典籍的對外譯介與傳播是近年來學(xué)術(shù)界關(guān)注的熱點問題!兜赖陆(jīng)》是中國哲學(xué)與文學(xué)的經(jīng)典之作,對于《道德經(jīng)》的翻譯與研究也已跨越幾千年的歷史。本文以《道德經(jīng)在多元文化語境下的接受與翻譯》為主要個案,試圖從研究范圍、理論視角、研究方法和實踐價值等層面出發(fā),對《道德經(jīng)》的最新研究成果及其創(chuàng)新價值進(jìn)行探討。通過研究發(fā)現(xiàn),《道德經(jīng)》的最新研究成果在語內(nèi)接受與語際翻譯方面都實現(xiàn)了新的突破,呈現(xiàn)出研究范圍創(chuàng)新、多學(xué)科交叉融合、研究方法多向度、具有多重實踐價值的新態(tài)勢,凸顯出獨特的學(xué)術(shù)價值,大大拓展了中國文化典籍翻譯研究的空間。
[Abstract]:In recent years, the translation and dissemination of Chinese cultural classics has become a hot topic in academic circles. The Book of Ethics is a classic work of Chinese philosophy and literature. The translation and study of the Classic of morality has also spanned thousands of years of history. This paper takes the reception and Translation of the Classic of morality in the context of multiculturalism as the main case, trying to study the scope of the study, from a theoretical perspective. From the aspects of research methods and practical value, this paper probes into the latest research results and innovative value of "the Book of Ethics", and finds out through the research. The latest research results of "the Book of Ethics" have achieved new breakthroughs in both intralingual acceptance and interlingual translation, showing innovation in the scope of research, multi-disciplinary cross-integration, and multi-directional research methods. The new situation with multiple practical values highlights the unique academic value and greatly expands the space for the study of translation of Chinese cultural classics.
【作者單位】: 南京大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:B223.1;H059
【正文快照】: 引言中國文化典籍的對外譯介與傳播是近年來學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域關(guān)注的重要議題。在中國文化的燦爛星空中,《道德經(jīng)》既是偉大的哲學(xué)著作,又是杰出的文學(xué)作品,對中國乃至世界的哲學(xué)和文學(xué)發(fā)展影響深遠(yuǎn)!靶中,眾妙之門”(第一章),老子為后世諸人開啟了一段玄妙之旅,吸引著人們?nèi)?

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 肖宏德;;語內(nèi)翻譯和語際翻譯的界面研究——從外國人翻譯兩首唐詩談起[J];西安文理學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年01期

2 劉宏照;從《關(guān)雎》的語內(nèi)與語際翻譯看詩歌的抗譯性[J];浙江師大學(xué)報;2000年03期

3 蔡新樂;語際翻譯中的理解問題[J];外語學(xué)刊;2001年01期

4 李英;辨析英漢語際翻譯中的文化姿彩[J];蘇州教育學(xué)院學(xué)報;2003年02期

5 李英;從英漢語際翻譯看“歸化”與“異化”的兩難境界[J];寧波服裝職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2003年03期

6 陳志杰;李慧懿;;從語內(nèi)翻譯反思語際翻譯的過程[J];平頂山工學(xué)院學(xué)報;2008年01期

7 王敏;文化差異對語際翻譯的影響[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1998年S1期

8 鄭傳銀;;人類學(xué)視閾下的語際翻譯[J];科技致富向?qū)?2014年15期

9 王婷;;語內(nèi)翻譯的應(yīng)用及其得與失的研究[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年06期

10 江楊;;《論語》語內(nèi)語際翻譯研究[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年02期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前8條

1 王延芬;《生活在中國人中間》和《中國北方游記》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2016年

2 王雪霞;《育兒故事經(jīng):經(jīng)驗分享,,伴你成長》(第十章和第十一章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2016年

3 任麗麗;語內(nèi)與語際翻譯雙重視角下《易經(jīng)》數(shù)字翻譯的對比研究[D];遼寧師范大學(xué);2013年

4 倪暢;語際翻譯中熵變現(xiàn)象的原因探析與策略應(yīng)對[D];復(fù)旦大學(xué);2012年

5 楊麗萍;從符號學(xué)視角探索語際翻譯[D];蘭州大學(xué);2006年

6 馬敏敏;詩學(xué)視閾里的語內(nèi)翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年

7 徐廣賢;臺灣電影字幕的語內(nèi)翻譯與語際翻譯[D];福建師范大學(xué);2013年

8 溫新;《異域風(fēng)情》英譯漢項目報告[D];吉林大學(xué);2013年



本文編號:1470949

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/zhexuezongjiaolunwen/1470949.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69fc2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com