《圍術(shù)期過敏反應》英譯漢翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2022-10-10 11:04
隨著現(xiàn)代科技發(fā)展與技術(shù)革新的加快,國際之間科學技術(shù)交流日益密切,科技英語作為信息交流的載體,已經(jīng)成為常見的翻譯業(yè)務(wù)。科技文本以其高度嚴謹性、專業(yè)性和和準確性為特點,表達用詞規(guī)范,復雜句居多,因此,在翻譯時要求譯者準確表達。本報告探討的是《圍術(shù)期過敏反應》英譯漢翻譯。此文本主要討論的內(nèi)容是關(guān)于圍手術(shù)期過敏反應的診斷、預防及藥物管理等方面。圍術(shù)期過敏反應是一種在手術(shù)麻醉期間發(fā)生率較低,但一旦出現(xiàn)卻是非常嚴重的、危及生命的、系統(tǒng)性超敏反應。報告主要討論在賴斯的文本類型理論的指導下,運用適當?shù)姆g技巧,如何實現(xiàn)準確翻譯,使原文與譯文風格統(tǒng)一。在報告中,譯者首先實現(xiàn)目標文本類型準確定位,并根據(jù)其文本類型的特點,選取適當?shù)姆g策略,實現(xiàn)原文的準確翻譯。在翻譯過程中,譯者還通過詞典查詢、網(wǎng)上平行文本閱讀、與專業(yè)人士進行及時溝通等途徑實現(xiàn)準確翻譯。通過翻譯實踐報告,筆者充分認識到:第一,在翻譯中不僅需要保持嚴謹認真的工作態(tài)度,對目標文本有較強的認識,還要重視翻譯過程中各個環(huán)節(jié)。第二,在翻譯過程與理論實踐充分結(jié)合的基礎(chǔ)上,譯者也要充分考慮翻譯策略、文本背景信息與目標讀者等方面,實現(xiàn)對翻譯文本的綜合把握。...
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 翻譯項目簡介
2.1 項目背景
2.2 項目特點
2.3 理論準備
第3章 翻譯過程
3.1 譯前準備
3.2 譯后審校
3.3 譯后小結(jié)
第4章 案例分析
4.1 詞的翻譯
4.1.1 詞類轉(zhuǎn)換
4.1.2 反面著筆
4.2 被動句的翻譯
4.2.1 譯為主動句
4.2.2 譯為被動句
4.3 長難句的翻譯
4.3.1 增補譯法
4.3.2 順譯法
4.3.3 倒譯法
第5章 實踐總結(jié)
5.1 翻譯啟示
5.2 翻譯過程中的不足
參考文獻
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 術(shù)語表
攻讀碩士學位期間發(fā)表的論文和獲得的科研成果
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]異丙酚對學習記憶功能影響的實驗研究[J]. 徐曉東,張良成. 中國實用醫(yī)藥. 2013(12)
[2]圍術(shù)期過敏反應診治的專家共識[J]. 吳新民,薛張綱,王俊科,葉鐵虎,趙晶. 中國繼續(xù)醫(yī)學教育. 2011(10)
[3]文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J]. 張美芳. 中國翻譯. 2009(05)
[4]圍手術(shù)期藥物過敏反應[J]. 王世端. 青島大學醫(yī)學院學報. 2009(02)
[5]圍手術(shù)期嚴重過敏反應的思考[J]. 裴麗堅,黃宇光. 中華臨床免疫和變態(tài)反應雜志. 2009(01)
[6]淺談醫(yī)學英語長句的翻譯[J]. 丁年青. 上海中醫(yī)藥大學學報. 2008(01)
[7]醫(yī)學英語詞匯的特點及翻譯[J]. 王燕. 醫(yī)學教育探索. 2006(04)
[8]談科技英語中長句的翻譯技巧[J]. 陳美蓮. 科教文匯. 2006(02)
[9]圍手術(shù)期過敏反應及類過敏樣反應[J]. 田玉科. 醫(yī)學新知雜志. 2005(02)
本文編號:3689505
【文章頁數(shù)】:89 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 引言
第2章 翻譯項目簡介
2.1 項目背景
2.2 項目特點
2.3 理論準備
第3章 翻譯過程
3.1 譯前準備
3.2 譯后審校
3.3 譯后小結(jié)
第4章 案例分析
4.1 詞的翻譯
4.1.1 詞類轉(zhuǎn)換
4.1.2 反面著筆
4.2 被動句的翻譯
4.2.1 譯為主動句
4.2.2 譯為被動句
4.3 長難句的翻譯
4.3.1 增補譯法
4.3.2 順譯法
4.3.3 倒譯法
第5章 實踐總結(jié)
5.1 翻譯啟示
5.2 翻譯過程中的不足
參考文獻
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 術(shù)語表
攻讀碩士學位期間發(fā)表的論文和獲得的科研成果
致謝
【參考文獻】:
期刊論文
[1]異丙酚對學習記憶功能影響的實驗研究[J]. 徐曉東,張良成. 中國實用醫(yī)藥. 2013(12)
[2]圍術(shù)期過敏反應診治的專家共識[J]. 吳新民,薛張綱,王俊科,葉鐵虎,趙晶. 中國繼續(xù)醫(yī)學教育. 2011(10)
[3]文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J]. 張美芳. 中國翻譯. 2009(05)
[4]圍手術(shù)期藥物過敏反應[J]. 王世端. 青島大學醫(yī)學院學報. 2009(02)
[5]圍手術(shù)期嚴重過敏反應的思考[J]. 裴麗堅,黃宇光. 中華臨床免疫和變態(tài)反應雜志. 2009(01)
[6]淺談醫(yī)學英語長句的翻譯[J]. 丁年青. 上海中醫(yī)藥大學學報. 2008(01)
[7]醫(yī)學英語詞匯的特點及翻譯[J]. 王燕. 醫(yī)學教育探索. 2006(04)
[8]談科技英語中長句的翻譯技巧[J]. 陳美蓮. 科教文匯. 2006(02)
[9]圍手術(shù)期過敏反應及類過敏樣反應[J]. 田玉科. 醫(yī)學新知雜志. 2005(02)
本文編號:3689505
本文鏈接:http://sikaile.net/yixuelunwen/mazuiyixuelunwen/3689505.html
最近更新
教材專著