《名利
本文關(guān)鍵詞:《名利場》語言創(chuàng)作藝術(shù)的解讀,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:《名利場》是英國幽默大師和現(xiàn)實主義作家薩克雷的代表作。在這部作品中,女主人公因為受到歧視,開始不擇手段地想要進入上流社會,只是為了爭取自己應該有的平等地位。這部小說中的語言有十分強烈的諷刺意味,對英國上層社會是一種很好的反映與揭露。本文對《名利場》的語言創(chuàng)作藝術(shù)進行了分析和解讀。
【作者單位】: 長春理工大學外國語學院;
【關(guān)鍵詞】: 《名利場》 語言藝術(shù) 諷刺藝術(shù)
【分類號】:I561.074
【正文快照】: 引言《名利場》可以算作是一部很成功的諷刺小說。其中的場景確確實實是一個充滿了名利斗爭的場所。這部小說反映了英國上流社會的生活,也反映了一個想要躋身上流社會的女子在這個過程中所付出的艱辛與努力,諷刺了當時社會上的階級差距。在這樣的時代背景下,一個因為身份受到
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 張生珍;剖析《名利場》中蓓基的另一面[J];甘肅教育學院學報(社會科學版);2001年04期
2 馬文書;;英漢主語差異及英譯漢技巧——《名利場》英譯本語料分析[J];和田師范?茖W校學報;2008年05期
3 張淑英;淺析《名利場》中對比原則和議論手法的運用[J];內(nèi)蒙古電大學刊;1997年04期
4 何芳蘭;黃琳;;語言運用與翻譯技巧的完美結(jié)合——讀《名利場》楊必譯[J];考試周刊;2012年63期
5 盧蓉;侯斌;;從《名利場》看漢英語言的差異及翻譯[J];青海民族大學學報(教育科學版);2010年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 曾秀燁;;女性主義視角下麗貝卡·夏普形象初探[J];大眾文藝;2012年13期
2 段珂;;論《名利場》的語言藝術(shù)及其中英對照翻譯[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2014年30期
3 徐蕾;;解讀小說《名利場》的語言藝術(shù)[J];短篇小說(原創(chuàng)版);2014年35期
4 張麗陽;張巧毅;;男權(quán)主義戰(zhàn)場的斗士和俘虜——《名利場》中二女主人公之比較[J];金田;2014年01期
5 吳霞;胡泓;;解讀《純真年代》中的梅·韋蘭[J];外語教育;2005年00期
6 郭慧香;害人者還是受害者——《名利場》中蓓基·夏潑形象淺析[J];新鄉(xiāng)師范高等專科學校學報;2005年04期
7 王恒恩;;注重適度 過猶不及——試析《名利場》中人物“度”的把握[J];作家;2010年10期
8 吳越;;掙扎的人生——利蓓卡的悲劇命運和現(xiàn)實啟示[J];語文學刊;2013年09期
9 章惠;;《名利場》的女性主義探析[J];作家;2014年24期
10 于嘉琪;;語用學視角下對《名利場》人物對話語言的解讀[J];語文建設;2015年14期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 高梅;;從《名利場》看薩克雷的語言藝術(shù)及其翻譯[A];國家教師科研專項基金科研成果(華夏教師篇卷3)[C];2013年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 吳越;掙扎的人生—利蓓卡·夏普和莉莉·巴特對比研究[D];河南科技大學;2009年
2 林云雷;薩克雷小說《名利場》主題研究[D];東北師范大學;2006年
3 李沙沙;論《名利場》和《飄》中的女性形象[D];東北林業(yè)大學;2006年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 黃爾昌 ,操力軍;關(guān)于叛逆女性的描寫與思考——《名利場》與《簡·愛》之比較[J];安徽大學學報;1989年02期
2 廖晟;英漢差異比較與翻譯[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院學報;2003年04期
3 董寧;土蓓基與洋鳳姐——《紅樓夢》中的王熙鳳與《名利場》中利蓓加人物形象之比較[J];山西大學學報(哲學社會科學版);1988年04期
4 李鴻泉;維多利亞盛世的女性悲歌——狄更斯與薩克雷筆下的女性群象[J];外國文學研究;1994年03期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳萍;;淺析《名利場》[J];瓊州學院學報;2010年06期
2 文哲;楊必;健逸;;《名利場》片斷[J];中國翻譯;1987年05期
3 張淑英;淺析《名利場》中對比原則和議論手法的運用[J];內(nèi)蒙古電大學刊;1997年04期
4 翟小娜;蘇潔;;《名利場》中貝基的幾次人生大冒險[J];長城;2012年10期
5 楊琳;;《名利場》中敘述者的功能[J];連云港職業(yè)技術(shù)學院學報(綜合版);2005年04期
6 林曉君;;電影《名利場》中不屈的精靈[J];名作欣賞;2012年02期
7 劉文;;譯者的凸顯——以《名利場》前言的兩個譯本為例[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2013年01期
8 楊文睿;王偉;;意識形態(tài)因素對《名利場》不同中譯本的影響[J];文教資料;2010年20期
9 蘭克·迪吉亞科莫;;浮華背后的小動作——《名利場》派對10大軼事[J];電影世界;2013年03期
10 張生珍;剖析《名利場》中蓓基的另一面[J];甘肅教育學院學報(社會科學版);2001年04期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 見習記者 朱珊 編譯;德國版《名利場》?痆N];中國新聞出版報;2009年
2 高黎;《名利場》的前世今生[N];中國圖書商報;2003年
3 楚合;里根日記白宮八年成書[N];中國新聞出版報;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 張麗娟;《名利場》中的人物塑造分析[D];哈爾濱工程大學;2009年
2 楊文睿;“改寫”理論關(guān)照下《名利場》兩種中譯本比較研究[D];廈門大學;2008年
3 楊琳;論《名利場》中敘述者的功能[D];南京師范大學;2005年
4 倪月莉;用批判現(xiàn)實主義理論解讀《名利場》中的愛米麗亞和莉貝卡[D];上海外國語大學;2012年
5 王佳佳;小說《名利場》中對話的語用分析[D];江蘇科技大學;2012年
6 趙佳;比較視閾中《名利場》兩個中譯本對比[D];上海外國語大學;2009年
7 黃孝麗;模糊法則下對《名利場》及其兩個中譯本模糊性的比較研究[D];哈爾濱工程大學;2012年
8 熊華霞;《名利場》中反諷的言語行為分析[D];中南大學;2009年
9 李紹杰;《名利場》敘事技巧分析[D];河北大學;2009年
10 李娟;《名利場》中語言前景化特征的文體研究[D];山東師范大學;2012年
本文關(guān)鍵詞:《名利場》語言創(chuàng)作藝術(shù)的解讀,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
,本文編號:398802
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/398802.html