《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介研究
發(fā)布時間:2021-01-22 20:43
《小說月報》(19101931)是中國現(xiàn)代文學(xué)史上重要的大型文學(xué)刊物。1921年經(jīng)沈雁冰(茅盾)革新后,它成為新文學(xué)的重要期刊,特別重視對外國文學(xué)的譯介。其中,又以俄蘇文學(xué)成為其譯介的首選,在外國文學(xué)的譯介中所占比例最重。本文探討的就是革新后的《小說月報》(1921-1931)中俄國文學(xué)的譯介部分。這篇論文的導(dǎo)論部分,說明論文選題的依據(jù)、重要性,陳述論文期望取得的效果。第一章,考察《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的背景:《小說月報》對外國文學(xué)的譯介,學(xué)界對《小說月報》的外國文學(xué)譯介進(jìn)行研究的學(xué)術(shù)成果,“五四”前俄國文學(xué)譯介在中國的基本情況。第二章,具體描述《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的內(nèi)容:對這十一年間的俄國文學(xué)譯介進(jìn)行歷時性綜述,敘述革新后《小說月報》的第一個號外《俄國文學(xué)研究》。第三章,試圖對《小說月報》(1921-1931)的俄國文學(xué)譯介作出評價:思想上,擔(dān)當(dāng)中國文學(xué)的“精神導(dǎo)師”;藝術(shù)上,成為中國文學(xué)的“美的典范”。結(jié)語是全文的總結(jié):認(rèn)為革新后的《小說月報》在注重俄國文學(xué)社會功用價值的同時,沒有忽視俄國文學(xué)的藝術(shù)審美價值。
【文章來源】:暨南大學(xué)廣東省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:85 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
導(dǎo)論
第一章 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的背景
一 譯介概述:《小說月報》外國文學(xué)譯介概述
二 研究綜述:《小說月報》外國文學(xué)譯介研究綜述
三 前期譯介:"五四"前的俄國文學(xué)譯介
第二章 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的內(nèi)容
一 縱向梳理:《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介歷時性綜述
二 專集介紹:《小說月報》號外之《俄國文學(xué)研究》
第三章 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的評價
一 精神導(dǎo)師:"為人生"指向下中國文學(xué)與俄國文學(xué)的共鳴
二 美的典范:批判現(xiàn)實主義傳統(tǒng)下俄國文學(xué)的審美價值
結(jié)語
注釋
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄一 《小說月報》(1910-1920)俄國文學(xué)譯介作品
附錄二 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介作品
附錄三 《小說月報》(1921年9月)第12卷號外《俄國文學(xué)研究》
在學(xué)期間發(fā)表論文清單
后記
本文編號:2993882
【文章來源】:暨南大學(xué)廣東省 211工程院校
【文章頁數(shù)】:85 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
導(dǎo)論
第一章 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的背景
一 譯介概述:《小說月報》外國文學(xué)譯介概述
二 研究綜述:《小說月報》外國文學(xué)譯介研究綜述
三 前期譯介:"五四"前的俄國文學(xué)譯介
第二章 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的內(nèi)容
一 縱向梳理:《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介歷時性綜述
二 專集介紹:《小說月報》號外之《俄國文學(xué)研究》
第三章 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介的評價
一 精神導(dǎo)師:"為人生"指向下中國文學(xué)與俄國文學(xué)的共鳴
二 美的典范:批判現(xiàn)實主義傳統(tǒng)下俄國文學(xué)的審美價值
結(jié)語
注釋
參考文獻(xiàn)
附錄
附錄一 《小說月報》(1910-1920)俄國文學(xué)譯介作品
附錄二 《小說月報》(1921-1931)俄國文學(xué)譯介作品
附錄三 《小說月報》(1921年9月)第12卷號外《俄國文學(xué)研究》
在學(xué)期間發(fā)表論文清單
后記
本文編號:2993882
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/2993882.html
最近更新
教材專著