論《靈山》法文版在歐洲的接受
[Abstract]:At the end of 2000, Gao Xingjian, a French Chinese writer, won the Nobel Prize for Literature for his novel Lingshan. For Chinese literary circles, the Nobel Prize is not only an irresistible temptation, but also a great challenge. However, when the Chinese-speaking reader circle unfamiliar writer with his "Lingshan" to the world through such a privilege, to make the focus of the country re-focus. But at present, the research on Lingshan is mainly focused on the analysis of Chinese version and French version. The purpose of this paper is to use the reception aesthetics theory of the German literary critic Joss, through the text analysis of the two editions of China and France, to explain why the French version of Lingshan has been successful in France from the angle of cultural acceptance and literature. "Lingshan is an unparalleled, rare literary masterpiece." The preface of the thesis focuses on analyzing the image of Gao Xingjian and the background of Lingshan, and then briefly describes the source of translation between the translator No l Dutrait and the French version of Lingshan. For oriental literature, first-class creation must also have a first-class translation. The first part mainly discusses the theory of reception aesthetics and its influence on literary translation. The second part makes a detailed introduction to the background of Lingshan, author Gao Xingjian and translator No l Dutrait, which lays the groundwork for the third part. The third part analyzes the reason why the French version Lingshan is successful in France and the reason why it won the prize according to the theory of the first part. The innovation of this paper lies in the analysis of the research text from the perspectives of translation and literature, in an attempt to describe the "incomparable" part of Lingshan. And how the translator makes the native elements of Chinese text (such as the unknown folk custom in southwest China) get the recognition of the western readers, which is also the focus of the paper. Finally, the paper draws the conclusion that the French version of Lingshan is both "consistent" and "surpassing" the literary aesthetics of western readers, and has been favored by Swedish Academy of Arts. From this we know that Chinese culture and literature in order to "go out" well not only needs its own typical Chinese characteristics of the content and Western writing techniques of the combination, but also need a proper translation.
【學(xué)位授予單位】:中國海洋大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:I565.074
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 姜深香,王殿文;個(gè)性經(jīng)驗(yàn)的物化——淺談《靈山》[J];中山大學(xué)學(xué)報(bào)論叢;2001年02期
2 劉姝,姜紅明;論《靈山》與中國人的諾貝爾文學(xué)獎情結(jié)[J];理論月刊;2003年01期
3 李兆忠;“空中飛人”的投機(jī)性[J];文學(xué)自由談;2001年01期
4 王文初;有關(guān)高氏獲獎的幾篇文章讀后[J];文學(xué)自由談;2001年04期
5 金介甫,彭京;屈原、沈從文、高行健比較研究[J];吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年03期
6 杜威·佛克馬,王浩;無望的懷舊 重寫的凱旋[J];云南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年05期
7 鄭凡夫;2000年諾貝爾文學(xué)獎備忘錄[J];文藝?yán)碚撆c批評;2001年01期
8 余杰;二十世紀(jì)中國文學(xué)的雙子星座——沈從文和高行健文學(xué)道路之比較[J];社會科學(xué)論壇;2002年10期
9 姚新勇;藝術(shù)的高蹈與政治的滯累——高行健兩部長篇小說評論[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2004年01期
10 左曉光;過年記[J];語文教學(xué)與研究;2003年17期
相關(guān)會議論文 前2條
1 胡世禎;;《資本論》第一卷法文版的出版經(jīng)過[A];用科學(xué)發(fā)展觀統(tǒng)領(lǐng)中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展——全國高校社會主義經(jīng)濟(jì)理論與實(shí)踐研討會第十九次大會論文集[C];2005年
2 史來平;;嘔心瀝血四十年,光輝燦爛照人間——簡述《資本論》的寫作和傳播[A];陜西省《資本論》研究會2008年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2008年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 程潔;從落葉歸根到落葉生根[N];人民日報(bào)海外版;2003年
2 本報(bào)記者 王玉梅;中華文化“走出去”的幕后英雄[N];中國新聞出版報(bào);2011年
3 本報(bào)記者 舒晉瑜;蘇童:每部作品都有自己的命運(yùn)[N];中華讀書報(bào);2010年
4 記者 張晶;版權(quán)貿(mào)易連年實(shí)現(xiàn)順差[N];江西日報(bào);2010年
5 記者 王玉梅;現(xiàn)代出版社《中國元素》系列輸出法國[N];中國新聞出版報(bào);2010年
6 魯大智;現(xiàn)代出版社與墨蘭出版舉行版權(quán)輸出簽約儀式[N];中華讀書報(bào);2010年
7 德國漢諾威大學(xué) 李文潮;傳譯儒家學(xué)說的拉丁文巨著[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年
8 劉雪婷 北京大學(xué)人類學(xué)系;“經(jīng)濟(jì)意識形態(tài)”的徹底勝利:《從曼德維爾到馬克思》[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年
9 ;中國青年出版總社海外辦社迎來收獲[N];中國圖書商報(bào);2011年
10 本報(bào)記者 康慨;美國往事拉開法國文學(xué)回歸季大幕[N];中華讀書報(bào);2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條
1 張璐;回歸自然[D];南京大學(xué);2013年
2 程靜;中西創(chuàng)世紀(jì)神話對比研究[D];武漢大學(xué);2010年
3 孫雪薇;簡析中法文語篇建構(gòu)的篇章性標(biāo)準(zhǔn)及其運(yùn)用[D];上海外國語大學(xué);2013年
4 中英倫葩;讓·雅克盧梭《遐思錄》中的水與山及其道家思想[D];武漢大學(xué);2010年
5 文雅;波德萊爾與中國新詩[D];武漢大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 隋亞楠;論《靈山》法文版在歐洲的接受[D];中國海洋大學(xué);2013年
2 李彩虹;流亡與探求的追尋之旅[D];西北大學(xué);2007年
3 宋德?lián)P;第二人稱敘述與敘事交流[D];首都師范大學(xué);2008年
4 龍珊珊;作為“內(nèi)容”的語言[D];南京大學(xué);2011年
5 胡成蹊;文學(xué)譯者的人文素養(yǎng)[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 梁燕;蘭波在中國的接受研究[D];四川外語學(xué)院;2012年
7 劉晶晶;皮埃爾·讓·雷米作品中的北京形象[D];外交學(xué)院;2013年
8 吳瑤;口譯中的話語重建[D];華東師范大學(xué);2010年
9 洪宏;輕浮表面下的沉重意義[D];外交學(xué)院;2010年
10 張婷;淺析阿蘭•;羅伯—格里耶新小說作品[D];西安外國語大學(xué);2011年
本文編號:2453126
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/2453126.html