英美文學(xué)教學(xué)中的文體學(xué)應(yīng)用
本文關(guān)鍵詞:文體學(xué)在英美文學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
當(dāng)前所在位置:中國(guó)論文網(wǎng) > 藝術(shù)論文發(fā)表 > 英美文學(xué)教學(xué)中的文體學(xué)應(yīng)用
英美文學(xué)教學(xué)中的文體學(xué)應(yīng)用
發(fā)布日期: 2014-06-09 發(fā)布:
2013年10期目錄 本期共收錄文章20篇
摘 要:本文通過(guò)對(duì)目前高等院校英美文學(xué)教學(xué)中存在的問(wèn)題分析,關(guān)于文學(xué)經(jīng)典作品的理解和解釋普遍表現(xiàn)出較為困難的現(xiàn)象,進(jìn)而對(duì)在英美文學(xué)教學(xué)中進(jìn)行文體學(xué)應(yīng)用的方法進(jìn)行探討,幫助學(xué)生提高對(duì)文學(xué)的解讀和鑒賞水平,增強(qiáng)英語(yǔ)的理解與應(yīng)用。
中國(guó)論文網(wǎng)
關(guān)鍵詞:英美文學(xué);教學(xué);文體學(xué);語(yǔ)言應(yīng)用
高等院校的英語(yǔ)教學(xué),目前仍然延續(xù)通過(guò)大量的文學(xué)作品閱讀來(lái)提高語(yǔ)言的理解與應(yīng)用,提高學(xué)生對(duì)文學(xué)的解讀與鑒賞水平,使得文學(xué)作品的選擇問(wèn)題成為教學(xué)的關(guān)鍵,直接與學(xué)生的視野與深廣度相關(guān)。通常,在教學(xué)中常選擇影響力較大的莎士比亞的作品。這些文學(xué)作品的閱讀、理解與闡釋存在一定的難度,給學(xué)生的學(xué)校帶來(lái)較大的困難,但是,卻可從中學(xué)到大量的古體詞匯、特殊的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、文學(xué)手法。而且在高校的英語(yǔ)文學(xué)測(cè)試,難度較低,只針對(duì)著名學(xué)者的觀點(diǎn),以及解釋進(jìn)行練習(xí),缺乏相關(guān)作品的閱讀積累,評(píng)論文章寫(xiě)的缺乏深度和廣度。對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,為了提高自己對(duì)高難度文學(xué)作品的理解,掌握更好的技能,必須經(jīng)過(guò)適當(dāng)?shù)呐陀?xùn)練。
一、文體學(xué)的概念與發(fā)展
文體學(xué)主要是對(duì)文本體裁的特征、本質(zhì)、規(guī)律進(jìn)行研究,是一門(mén)語(yǔ)言學(xué)分支學(xué)科,涉及語(yǔ)言學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、文藝學(xué)多種學(xué)科,是一種綜合性的邊緣學(xué)科。英國(guó)哈特曼和斯托克這樣表達(dá)“Stylistics 是應(yīng)用語(yǔ)言知識(shí)去研究風(fēng)格(style)的學(xué)問(wèn)”;李龍植這樣表述:“文體就是在特定的交際領(lǐng)域。 通過(guò)有目的地選擇所產(chǎn)生的表現(xiàn)手段和表達(dá)方式的總體。 它是在歷史上形成的,同時(shí)被整個(gè)社會(huì)所接受的完整體系。文體學(xué)就是研究和探討這些體系的科學(xué)。它是為了更加有效地表達(dá)思想, 對(duì)選擇和運(yùn)用語(yǔ)言材料的原則進(jìn)行研究的語(yǔ)言學(xué)的一獨(dú)立分科”;英國(guó)的A.布洛克等這樣陳述:“Stylistics 研究在不同語(yǔ)境下使用語(yǔ)言的特點(diǎn),尤指文學(xué)語(yǔ)言,并試圖確立能夠說(shuō)明個(gè)人及社會(huì)群體在使用他們的語(yǔ)言時(shí)所作的特定選擇的原則”;竹內(nèi)敏雄這樣描述:“最近出現(xiàn)新動(dòng)向,即從作品語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的興趣出發(fā)重視文體問(wèn)題, 企圖在文體學(xué)中探求語(yǔ)言學(xué)和文藝學(xué)的媒介作用”。有許多不同的表述,觀點(diǎn)也有所區(qū)別,文學(xué)評(píng)論家們始終在努力尋找一種文體學(xué)新方法、新手段,讓語(yǔ)言學(xué)、文藝學(xué)之間溝通更為便利、融洽。文體學(xué)在語(yǔ)言文學(xué)的長(zhǎng)時(shí)間的孕育下,逐漸發(fā)展成長(zhǎng),是時(shí)代文體高度發(fā)展的必然結(jié)果,是一種融合、滲透了現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)和文藝學(xué)的產(chǎn)物。
文體學(xué)是一門(mén)融合多學(xué)科領(lǐng)域的邊緣學(xué)科,研究每一門(mén)學(xué)科都能夠采用不同的科學(xué)方法,并能夠有機(jī)的相結(jié)合,將具有自己特色的內(nèi)容不斷向外滲透、擴(kuò)展,將各學(xué)科之間的傳統(tǒng)界限打破,形成一種不同于語(yǔ)言學(xué)、文藝學(xué)的獨(dú)特學(xué)科。文體學(xué)使得各學(xué)科、各領(lǐng)域之間逐漸成為一個(gè)整體,體現(xiàn)了近代科學(xué)技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì):科學(xué)技術(shù)化與技術(shù)科學(xué)化、科學(xué)技術(shù)的高度綜合與高度分化、科學(xué)的整體化與傳統(tǒng)學(xué)科的解體、以及自然科學(xué)與社會(huì)科學(xué)的滲透。文體學(xué)不但能夠提高學(xué)生的語(yǔ)言分析能力,同時(shí)也能夠?qū)W(xué)生的文學(xué)能力的發(fā)展具有促進(jìn)作用。具有文學(xué)能力的學(xué)生,應(yīng)該對(duì)傳統(tǒng)的體裁、闡釋技巧、修辭手法能夠熟知,并能夠深刻理解其涵義,領(lǐng)會(huì)作品的文學(xué)意義。
二、熟練掌握語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與話語(yǔ)習(xí)俗
在英美文學(xué)的詩(shī)歌體裁中,作者經(jīng)常持續(xù)使用某一種語(yǔ)義領(lǐng)域。文學(xué)文本在創(chuàng)作中打破了傳統(tǒng)的規(guī)則,具有創(chuàng)造性,這類(lèi)作者以James Joyce尤為突出,而且有很多作家經(jīng)常發(fā)明某些新的詞語(yǔ),并將詞語(yǔ)的屬性發(fā)生轉(zhuǎn)變,比如名詞變動(dòng)詞、不及物動(dòng)詞變及物動(dòng)詞等等。
文學(xué)作品的啟始句經(jīng)常出現(xiàn)代詞的變化應(yīng)用,在教學(xué)中,通常老師都能夠注意這一點(diǎn),并能夠引導(dǎo)學(xué)生注意,意識(shí)到文本的銜接,作為首語(yǔ)重復(fù)法的參照。在非文學(xué)文本中仍然沿用傳統(tǒng)的常規(guī),用代詞來(lái)代指前面的人、物或事。例如During Wind and Rain這首詩(shī)中,在第二段中,我們才明確第一段出現(xiàn)的代詞they,he,she指的都是哪些,Elders and juniors 是指年青人和老年人,而在第三段中Men and maidens 則是指成年新婚夫妻,這時(shí)候我們終于明白第一段和第四段的He和she是指男人和女人,整首詩(shī)描述了從青少年到成年,再到暮年的經(jīng)歷,將時(shí)間的流逝、生活的風(fēng)霜體現(xiàn)的淋漓精致,作者的高超技巧在文學(xué)中展現(xiàn)無(wú)遺,吸引著讀者持續(xù)閱讀。相反的,為了突出事件,代詞都都回指文本前兩段提到的人或事件,這在新聞報(bào)道中應(yīng)用廣泛。在教學(xué)中,學(xué)生要有意識(shí)的熟悉文藝散文的特征,注意不同體裁中的詞語(yǔ)結(jié)構(gòu),技巧等。
在文體學(xué)中,要通過(guò)對(duì)詞匯以及句子的結(jié)構(gòu)分析,可以深刻理解作者的意指實(shí)質(zhì)內(nèi)容。在對(duì)The Love Song of J. Alfred Prufrock 進(jìn)行文體學(xué)分析,,首先是對(duì)作品的總體結(jié)構(gòu)和情節(jié)進(jìn)行分析,總結(jié)情節(jié)從1-3節(jié)的膽怯、4-5節(jié)的假裝、6-9節(jié)的猶疑不定、12-14節(jié)的熱望、15節(jié)的自我貶抑、16節(jié)和19節(jié)的空想,最后到20節(jié)的幻滅。其次,引導(dǎo)學(xué)生理解文中You、I、We這些指示代詞的深層含義。再次,對(duì)作品的正式性特色進(jìn)行分析,詩(shī)體形式的變化,應(yīng)用了押韻句與非押韻句;語(yǔ)言形式的變化,主要體現(xiàn)在句節(jié)、句子結(jié)構(gòu)重?cái)⒁约疤峋渖稀5谒,通過(guò)分組討論,理解作品中的意象:
-- evening as a patient etherized upon a table
-- streets
-- yellow fog/cat
-- sprawling on a pin (pinned and wriggling on the wall)
-- a pair of ragged claws scutting across the floors of silent seas
-- mermaid
從以上意象我們不難發(fā)現(xiàn),Prufrock 的自我貶抑和分裂。
最后,要引導(dǎo)學(xué)生將作品中的隱喻、典故找出,并對(duì)作品中的諷刺性獨(dú)白與戲劇性獨(dú)白的運(yùn)用-反諷標(biāo)題與內(nèi)容產(chǎn)生強(qiáng)烈反差實(shí)現(xiàn)反諷效果展開(kāi)討論:“J. Alfred Prufrock” 是一個(gè)沉悶乏味、沒(méi)有激情的名字,而“l(fā)ove song” 卻蘊(yùn)含著浪漫。 “Al-fred”= “All + afraid”是對(duì)缺乏勇氣的人的表述,“Prufrock”= “Prud + frock”意指拘守禮儀和教士穿的長(zhǎng)袍,喻指沒(méi)有付諸行動(dòng)的能力。 通過(guò)這些反諷和典故的運(yùn)用,將T.S. Eliot 的主題思想“Human Paralysis(人性的癱瘓)”表現(xiàn)無(wú)遺。
綜上所述,通過(guò)文體學(xué)在英美文學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用,學(xué)生可以獲得解讀技巧與更高的自主學(xué)習(xí)能力,并能夠積極主動(dòng)的閱讀文學(xué)文本,學(xué)生可以自由發(fā)揮,與語(yǔ)言學(xué)習(xí)分開(kāi),在不斷地學(xué)習(xí)和訓(xùn)練中,大大提高了學(xué)生額英語(yǔ)演講,以及英語(yǔ)寫(xiě)作能力。
參考文獻(xiàn):
[1] 夏萬(wàn)碧.文體分析在英美文學(xué)教學(xué)中的重要意義[J].山東社會(huì)科學(xué),2011,S1:168-169.
[2] 覃承華,郭小娟.當(dāng)前“英美文學(xué)”教學(xué)的突出問(wèn)題及其改革途徑[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2011(3):155-156,168.
[3] 張進(jìn).文體學(xué)在英美文學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用[J].文學(xué)界(理論版),2012(2):274-275,277.
[4] Lazar, G. 2005. Literature and language teaching: A guide for teachers and trainers. Cambridge: Cambridge University Press.
本文關(guān)鍵詞:文體學(xué)在英美文學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):207455
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/207455.html