基于編碼解碼理論的中醫(yī)跨文化傳播研究 ——以針灸為例
發(fā)布時(shí)間:2025-03-18 05:57
中醫(yī)具有深厚的歷史積淀,它擅于治療慢性疾病和疑難雜癥,并具有獨(dú)特的保健功效,是當(dāng)今世界唯一擁有5000年連續(xù)史、并獨(dú)立于西方醫(yī)學(xué)體系之外的醫(yī)學(xué)。近年來(lái),中醫(yī)在政府的重視及大力扶植下重?zé)ㄉ鷻C(jī),積極參與到傳染病防治、麻醉術(shù)后護(hù)理、中藥離子導(dǎo)入等現(xiàn)代醫(yī)學(xué)領(lǐng)域。然而作為中華文明中的一分子,中醫(yī)的文化內(nèi)涵在國(guó)內(nèi)仍存在質(zhì)疑,在國(guó)際間也未得到充分地理解與傳播。因中醫(yī)所涉及的內(nèi)容龐大復(fù)雜,本文無(wú)法在有限的篇幅內(nèi)將其跨文化傳播進(jìn)程具體呈現(xiàn)。而針灸作為中醫(yī)最有代表性的分支,在中醫(yī)的跨文化傳播進(jìn)程尤其是近現(xiàn)代跨文化傳播中表現(xiàn)突出,其在歷史發(fā)展進(jìn)程中所呈現(xiàn)出的階段性特征與中醫(yī)發(fā)展的歷史特點(diǎn)高度重合,因此筆者選擇以針灸為例,從三個(gè)層面對(duì)中醫(yī)跨文化傳播進(jìn)行具體研究。歷史層面,本文首先對(duì)中醫(yī)的醫(yī)術(shù)、理論與文化加以梳理,明確三者在中醫(yī)跨文化傳播過(guò)程中緊密聯(lián)系。緊接著從微觀的角度,精煉出以針灸為代表的中醫(yī)在千年里跨越幾大洲的傳播歷史,并嘗試分析總結(jié)其跨文化傳播的特點(diǎn),為下文研究進(jìn)行鋪墊。理論層面,基于編碼與解碼理論,著重提煉以針灸為代表的中醫(yī)在跨文化傳播中的語(yǔ)內(nèi)與語(yǔ)際編碼策略,探討如何在國(guó)際溝通與交流中,運(yùn)用恰當(dāng)?shù)摹岸?..
【文章頁(yè)數(shù)】:66 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
1.1 研究緣起
1.2 研究目的與重點(diǎn)
1.3 文獻(xiàn)綜述
1.4 研究方法及特色創(chuàng)新點(diǎn)
1.4.1 研究方法
1.4.2 研究創(chuàng)新點(diǎn)
第二章 中醫(yī)跨文化傳播概述
2.1 中醫(yī)的醫(yī)術(shù)、理論與文化
2.2 從針灸看中醫(yī)跨文化傳播
2.2.1 針灸的發(fā)展脈絡(luò)
2.2.2 針灸的跨文化傳播
2.2.3 針灸跨文化傳播的編碼梳理
2.3 中醫(yī)跨文化傳播的歷史特點(diǎn)
2.3.1 傳播內(nèi)容由簡(jiǎn)單零碎轉(zhuǎn)變?yōu)槿嫦到y(tǒng)
2.3.2 傳播方式由簡(jiǎn)及繁,日漸多樣化
2.3.3 傳播范圍由近及遠(yuǎn),對(duì)亞洲的影響遠(yuǎn)勝其他地區(qū)
2.3.4 傳播效果呈明顯的階段性,大一統(tǒng)時(shí)期效果最佳
2.4 中醫(yī)跨文化傳播的意義
第三章 中醫(yī)跨文化傳播中的符號(hào)解讀與編碼分析
3.1 針灸的符號(hào)解讀
3.2 中醫(yī)跨文化傳播的編碼解讀
3.2.1 中醫(yī)的內(nèi)容編碼解讀:去偽存真
3.2.2 中醫(yī)所構(gòu)建的外在形象編碼解讀:規(guī)范與健康
3.2.3 中醫(yī)的傳播方式編碼解讀:生動(dòng)且多樣
3.3 中醫(yī)跨文化傳播的二度編碼解讀
3.3.1 中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯技巧
3.3.2 傳統(tǒng)符號(hào)的現(xiàn)代表達(dá)
3.3.3 對(duì)外傳播的文化適應(yīng)
第四章 中醫(yī)跨文化傳播中的解碼分析及存在的問(wèn)題
4.1 對(duì)中醫(yī)跨文化傳播的解碼分析
4.1.1 主導(dǎo)——霸權(quán)(Dominant Hegemonic)解碼:盡數(shù)理解
4.1.2 協(xié)商(Negotiated)解碼:大體認(rèn)同
4.1.3 對(duì)抗(Oppositional)解碼:消極排斥
4.2 中醫(yī)跨文化傳播中存在的問(wèn)題
4.2.1 編碼有待進(jìn)一步規(guī)范
4.2.2 國(guó)家及地區(qū)間發(fā)展不平衡
4.2.3 中醫(yī)文化傳播力度不足
第五章 中醫(yī)跨文化傳播中存在誤讀的原因及創(chuàng)新路徑研究
5.1 中醫(yī)跨文化傳播中存在誤讀的原因
5.1.1 文化隔閡形成的雙重偶然性
5.1.2 受眾選擇與傳播方式上存在偏差
5.1.3 他國(guó)受眾對(duì)信息的錯(cuò)誤解碼
5.2 創(chuàng)新路徑研究
5.2.1 重視并細(xì)化編碼環(huán)節(jié),創(chuàng)建親近性文本
5.2.2 強(qiáng)化媒體外宣能力,提升中醫(yī)在外宣中的比重
5.2.3 細(xì)化不同主體的應(yīng)對(duì)策略
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號(hào):4036109
【文章頁(yè)數(shù)】:66 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒論
1.1 研究緣起
1.2 研究目的與重點(diǎn)
1.3 文獻(xiàn)綜述
1.4 研究方法及特色創(chuàng)新點(diǎn)
1.4.1 研究方法
1.4.2 研究創(chuàng)新點(diǎn)
第二章 中醫(yī)跨文化傳播概述
2.1 中醫(yī)的醫(yī)術(shù)、理論與文化
2.2 從針灸看中醫(yī)跨文化傳播
2.2.1 針灸的發(fā)展脈絡(luò)
2.2.2 針灸的跨文化傳播
2.2.3 針灸跨文化傳播的編碼梳理
2.3 中醫(yī)跨文化傳播的歷史特點(diǎn)
2.3.1 傳播內(nèi)容由簡(jiǎn)單零碎轉(zhuǎn)變?yōu)槿嫦到y(tǒng)
2.3.2 傳播方式由簡(jiǎn)及繁,日漸多樣化
2.3.3 傳播范圍由近及遠(yuǎn),對(duì)亞洲的影響遠(yuǎn)勝其他地區(qū)
2.3.4 傳播效果呈明顯的階段性,大一統(tǒng)時(shí)期效果最佳
2.4 中醫(yī)跨文化傳播的意義
第三章 中醫(yī)跨文化傳播中的符號(hào)解讀與編碼分析
3.1 針灸的符號(hào)解讀
3.2 中醫(yī)跨文化傳播的編碼解讀
3.2.1 中醫(yī)的內(nèi)容編碼解讀:去偽存真
3.2.2 中醫(yī)所構(gòu)建的外在形象編碼解讀:規(guī)范與健康
3.2.3 中醫(yī)的傳播方式編碼解讀:生動(dòng)且多樣
3.3 中醫(yī)跨文化傳播的二度編碼解讀
3.3.1 中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯技巧
3.3.2 傳統(tǒng)符號(hào)的現(xiàn)代表達(dá)
3.3.3 對(duì)外傳播的文化適應(yīng)
第四章 中醫(yī)跨文化傳播中的解碼分析及存在的問(wèn)題
4.1 對(duì)中醫(yī)跨文化傳播的解碼分析
4.1.1 主導(dǎo)——霸權(quán)(Dominant Hegemonic)解碼:盡數(shù)理解
4.1.2 協(xié)商(Negotiated)解碼:大體認(rèn)同
4.1.3 對(duì)抗(Oppositional)解碼:消極排斥
4.2 中醫(yī)跨文化傳播中存在的問(wèn)題
4.2.1 編碼有待進(jìn)一步規(guī)范
4.2.2 國(guó)家及地區(qū)間發(fā)展不平衡
4.2.3 中醫(yī)文化傳播力度不足
第五章 中醫(yī)跨文化傳播中存在誤讀的原因及創(chuàng)新路徑研究
5.1 中醫(yī)跨文化傳播中存在誤讀的原因
5.1.1 文化隔閡形成的雙重偶然性
5.1.2 受眾選擇與傳播方式上存在偏差
5.1.3 他國(guó)受眾對(duì)信息的錯(cuò)誤解碼
5.2 創(chuàng)新路徑研究
5.2.1 重視并細(xì)化編碼環(huán)節(jié),創(chuàng)建親近性文本
5.2.2 強(qiáng)化媒體外宣能力,提升中醫(yī)在外宣中的比重
5.2.3 細(xì)化不同主體的應(yīng)對(duì)策略
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
本文編號(hào):4036109
本文鏈接:http://sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/4036109.html
最近更新
教材專(zhuān)著