從口罩、“封城”的理解差異談外宣自覺
發(fā)布時(shí)間:2021-01-29 21:54
<正>東西方對(duì)口罩與"封城"的態(tài)度2020年蔓延全球的新冠肺炎疫情中,東西方對(duì)戴口罩和"封城"的不同態(tài)度在網(wǎng)絡(luò)上引起熱議。意大利疫情初期,一名議員戴著口罩開議會(huì),結(jié)果被群嘲;歐洲多國都出現(xiàn)華人戴口罩遭受歧視、謾罵的事件;2月初泰國公共衛(wèi)生部長阿努廷痛斥不戴口罩的西方游客,表示這種行為將他人置于危險(xiǎn)之中,應(yīng)該被驅(qū)逐出境;瑞
【文章來源】:青年記者. 2020,(19)北大核心
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
東西方對(duì)口罩與封城的態(tài)度
口罩與封城的中英文意涵
外宣從自主到自覺
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]馬禮遜《華英字典》日常用語和俗語收譯研究[J]. 李偉芳. 跨語言文化研究. 2015(00)
[2]晚清漢英、英漢雙語詞典編纂出版的興起與發(fā)展[J]. 元青. 近代史研究. 2013 (01)
[3]中庸思維的概念、測量及研究述評(píng)[J]. 梁果,李錫元,陳思,李云. 珞珈管理評(píng)論. 2012(02)
[4]是譯“龍”為“虎”,還是譯“虎”為“龍”?——從譯“龍”為“虎”的臆斷解讀文化對(duì)翻譯研究的影響[J]. 柘蘭. 文教資料. 2012(14)
[5]從龍文化看龍的英譯[J]. 蔣紅紅. 華僑大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2003(02)
[6]“龍”的英譯[J]. 李玲. 吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1993(01)
本文編號(hào):3007672
【文章來源】:青年記者. 2020,(19)北大核心
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
東西方對(duì)口罩與封城的態(tài)度
口罩與封城的中英文意涵
外宣從自主到自覺
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]馬禮遜《華英字典》日常用語和俗語收譯研究[J]. 李偉芳. 跨語言文化研究. 2015(00)
[2]晚清漢英、英漢雙語詞典編纂出版的興起與發(fā)展[J]. 元青. 近代史研究. 2013 (01)
[3]中庸思維的概念、測量及研究述評(píng)[J]. 梁果,李錫元,陳思,李云. 珞珈管理評(píng)論. 2012(02)
[4]是譯“龍”為“虎”,還是譯“虎”為“龍”?——從譯“龍”為“虎”的臆斷解讀文化對(duì)翻譯研究的影響[J]. 柘蘭. 文教資料. 2012(14)
[5]從龍文化看龍的英譯[J]. 蔣紅紅. 華僑大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2003(02)
[6]“龍”的英譯[J]. 李玲. 吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1993(01)
本文編號(hào):3007672
本文鏈接:http://sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/3007672.html
最近更新
教材專著