烏利茨卡婭長篇小說《綠帳》創(chuàng)作研究
本文關(guān)鍵詞:烏利茨卡婭長篇小說《綠帳》創(chuàng)作研究
更多相關(guān)文章: 烏利茨卡婭 《綠帳》 主題 互文性 語言特色
【摘要】:柳德米拉·葉甫蓋尼耶夫娜·烏利茨卡婭(ЛюдмилаЕвгеньевнаУлицкая,1943——)是俄羅斯當(dāng)代最有影響力的作家之一!毒G帳》(ЗеленыйШатер,2011)是作家發(fā)表于2011年的長篇小說作品。烏利茨卡婭的創(chuàng)作以其對歷史題材和社會題材的關(guān)注,對個體和普通人的生活細(xì)致入微的觀察以及富有特色的語言見長。在《綠帳》這部作品中,作家延續(xù)了以往寫實(shí)的創(chuàng)作風(fēng)格,以獨(dú)特的視角展開對時代與個體、道德覺醒、家庭關(guān)系等主題的探索,并通過細(xì)膩的描寫與深刻的心理刻畫,剖析人物思想,揭露現(xiàn)實(shí)問題,促使讀者進(jìn)行自我思考。本論文以長篇小說《綠帳》為研究對象,結(jié)合作家整體創(chuàng)作,著重分析作品的創(chuàng)作主題、互文性特征和語言特色,揭示作家的創(chuàng)作風(fēng)格。烏利茨卡婭在長篇小說《綠帳》中塑造了生動的人物形象,表達(dá)了對極權(quán)制度、人的道德責(zé)任和俄羅斯民族精神傳承的思考。
【關(guān)鍵詞】:烏利茨卡婭 《綠帳》 主題 互文性 語言特色
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:I512.074
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-6
- 摘要6-9
- 緒論9-20
- 一、國外研究現(xiàn)狀9-15
- 二、國內(nèi)研究現(xiàn)狀15-20
- 第一章 小說《綠帳》的創(chuàng)作主題20-37
- 第一節(jié) 時代主題——大時代中的個體命運(yùn)20-25
- 一、令人窒息的時代氣氛20-22
- 二、個人與時代的對立22-25
- 第二節(jié) 家庭主題——民族文化傳統(tǒng)的傳承25-29
- 一、作為庇護(hù)者和引領(lǐng)者的“父輩”26-28
- 二、“父輩”與“子輩”之間的隔閡28-29
- 第三節(jié) 道德主題——人之個性的完善29-35
- 一、“幼蟲”的現(xiàn)實(shí)意義30-32
- 二、詩歌創(chuàng)作與道德覺醒32-33
- 三、寬容作為克服死亡的力量33-35
- 本章小結(jié)35-37
- 第二章 小說《綠帳》的互文性特征37-53
- 第一節(jié) 互文中的歷史——?dú)v史主題的別樣表現(xiàn)方式38-45
- 一、“暗示”和“聯(lián)想”——描摹歷史38-41
- 二、“對話”經(jīng)典——?dú)v史的兩個維度41-42
- 三、文化“先例現(xiàn)象”——?dú)v史的輪回42-45
- 第二節(jié) 映像之人——互文性作為塑造人物的方法45-51
- 一、“生活在文學(xué)中”——文學(xué)與人物的互動46-48
- 二、米哈與耶穌形象的互文48-51
- 本章小結(jié)51-53
- 第三章 小說《綠帳》的語言特色53-67
- 第一節(jié) 《綠帳》語言的抒情性特征53-61
- 一、隱喻修辭的運(yùn)用54-57
- 二、重復(fù)修辭的運(yùn)用57-61
- 第二節(jié) 富于幽默感的語言61-65
- 一、調(diào)侃和諷刺62-63
- 二、比喻、雙關(guān)等修辭手段的運(yùn)用63-65
- 本章小結(jié)65-67
- 結(jié)語67-69
- 參考文獻(xiàn)69-73
- 致謝73-75
- 攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文75
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳永國;互文性[J];外國文學(xué);2003年01期
2 楊中舉;泛互文性:網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的美學(xué)特征[J];當(dāng)代文壇;2004年02期
3 尹衍桐;從互文性看翻譯與創(chuàng)作的關(guān)系[J];廣西社會科學(xué);2005年10期
4 郝永華;"互文性"理論涵蓋的文學(xué)基礎(chǔ)理論問題[J];理論與創(chuàng)作;2005年02期
5 李建紅;;從互文性的角度看文章標(biāo)題的翻譯[J];外國語言文學(xué);2006年02期
6 閔云童;;互文性寫作:新的文本表意策略[J];當(dāng)代文壇;2007年01期
7 賈玉潔;;淺談互文性對文學(xué)翻譯的影響及對應(yīng)的翻譯技巧[J];濮陽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年01期
8 劉宏升;;互文性與跨文化交際[J];高等農(nóng)業(yè)教育;2007年12期
9 李晶;;互文性理論對翻譯教學(xué)的啟發(fā)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年04期
10 王琨;;從互文性角度看廣告的翻譯[J];科教文匯(中旬刊);2007年12期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 伍瑜;;“互文性”及相關(guān)問題研究[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
2 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
3 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
4 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年
5 胡偉麗;;外顯互文性與詩歌翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 王璐;;互文性理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年
7 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進(jìn)行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
8 魏曉慧;;互文性翻譯理論觀照下的中國電影名稱翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 復(fù)旦大學(xué)中文系 ?塑病↑S蓓 譯;多聲部的人[N];中國社會科學(xué)報;2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 魏煒;庫塔克《游戲》文本的互文性研究[D];福建師范大學(xué);2015年
2 劉金明;互文性的語篇語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2006年
3 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 向紅;互文翻譯的語境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
5 焦亞東;錢鐘書文學(xué)批評的互文性特征研究[D];華中師范大學(xué);2006年
6 姜怡;基于文本互文性分析計算的典籍翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2010年
7 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李粟;互文性與翻譯[D];北京語言大學(xué);2008年
2 張敏;從互文性視角研究文學(xué)翻譯[D];浙江財經(jīng)學(xué)院;2010年
3 李玲玲;互文性理論與文學(xué)批評[D];華中師范大學(xué);2006年
4 林化平;翻譯研究中的語篇互文性[D];山東大學(xué);2006年
5 葛桐;互文性與文學(xué)理論建構(gòu)[D];山東大學(xué);2007年
6 安芳;互文性與翻譯[D];四川大學(xué);2007年
7 王娟;漢語體育新聞評論中互文性的類別和功能[D];華中師范大學(xué);2008年
8 王蘭蘭;流行語翻譯互文性研究[D];蘇州大學(xué);2012年
9 劉小藝;論《荒野的呼喚》兩個譯本的互文性[D];華中師范大學(xué);2011年
10 李海磊;當(dāng)代油畫的“互文性”研究[D];西南大學(xué);2015年
,本文編號:991668
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/991668.html