卡夫卡在中國(guó)的譯介(1979年至今)
發(fā)布時(shí)間:2021-07-03 16:30
Die vorliegende Arbeit hat die übersetzung und Interpretation der Kafka-Werke in China (1979 bis jetzt) als Forschungsgegenstand und beabsichtigt eine Darlegung des übersetzungs- und Interpretationsvorgangs und dessen Charakteristika.Der übersetzungs- und Interpretationsvorgang ist nach den Charakteristika in drei Perioden zu unterteilen. Die erste Periode umfasst den Zeitraum zwischen 1979 und 1988. Erst im Jahr 1979 kommt die Kafka-übersetzung und -Interpretation auf dem chinesischen Festland...
【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:149 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
引 言
第一章 譯介過(guò)程研究
第一節(jié) 1979年-1988年:譯介初始
1 譯介過(guò)程
2 譯介特點(diǎn)
3 版本特點(diǎn)
第二節(jié) 1989年-1998年:非外語(yǔ)專業(yè)研究者的加入
1 非外語(yǔ)專業(yè)研究者的加入
2 對(duì)荒誕、異化等問(wèn)題的過(guò)度關(guān)注
3 比較研究的出現(xiàn)
4 對(duì)幾位中國(guó)作家的影響
第三節(jié) 1999年至今:多樣的闡釋
1 多視角、多維度的解讀
2 “再審視”和“另類閱讀”的出現(xiàn)
第二章 作品研究
第一節(jié) 短篇小說(shuō)
1 《變形記》
2 《饑餓藝術(shù)家》
3 《鄉(xiāng)村醫(yī)生》
4 《在流刑營(yíng)》、《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》和《一條狗的研究》
第二節(jié) 長(zhǎng)篇小說(shuō)
1 《美國(guó)》
2 《訴訟》
3 《城堡》
第三節(jié) 基本特征
1 迷宮式的模式
2 寓言式的創(chuàng)作
3 螺旋式的敘述
4 顯微鏡式的描摹
第三章 比較研究
第一節(jié) 卡夫卡與中外作家的比較
1 卡夫卡與黑塞、雨果
2 卡夫卡與米蘭.昆德拉、勞倫斯
3 卡夫卡與魯迅
第二節(jié) 卡夫卡作品和中外作品的對(duì)比
1 《變形記》與中外作品
2 《城堡》與《圍城》
第三節(jié) 卡夫卡與中國(guó)文化的關(guān)系
第四章 傳記研究
第一節(jié) 經(jīng)典之作
1 瓦根巴赫的《卡夫卡傳》
2 海曼的《卡夫卡傳》
3 布羅德的《卡夫卡傳》
第二節(jié) 更多評(píng)傳
結(jié)束語(yǔ)
附錄一:中國(guó)大陸發(fā)表的有關(guān)卡夫卡的學(xué)術(shù)論文
附錄二:中國(guó)大陸出版的“卡夫卡”書(shū)目
附錄三:西文參考書(shū)目
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]卡夫卡《在流放地》兩個(gè)譯本比較[J]. 劉馨玥. 文學(xué)教育(上). 2021(01)
[2]《變形記》的方法論分析[J]. 鹿夢(mèng)卿. 北方文學(xué). 2019(30)
[3]如何看待普通人“旁觀式”法律態(tài)度——卡夫卡“法制文學(xué)”的歷史主義提示[J]. 劉星. 清華法學(xué). 2013(02)
碩士論文
[1]卡夫卡小說(shuō)中的不安全感[D]. 陳志瞳.暨南大學(xué) 2020
[2]悲嘆的囈語(yǔ)[D]. 胡光宇.安慶師范大學(xué) 2018
[3]論卡夫卡小說(shuō)細(xì)節(jié)描寫(xiě)的藝術(shù)功能[D]. 陳祎滿.陜西理工大學(xué) 2018
[4]精神分析學(xué)視角下卡夫卡小說(shuō)《失蹤者》中的主人公[D]. 馮冰凇.西南交通大學(xué) 2015
[5]“他是人類的替罪羊”[D]. 高瑞剛.山東師范大學(xué) 2011
[6]“未完成的人”—卡夫卡創(chuàng)作中的動(dòng)物形象[D]. 伍清玲.中南大學(xué) 2011
本文編號(hào):3262941
【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:149 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:博士
【文章目錄】:
引 言
第一章 譯介過(guò)程研究
第一節(jié) 1979年-1988年:譯介初始
1 譯介過(guò)程
2 譯介特點(diǎn)
3 版本特點(diǎn)
第二節(jié) 1989年-1998年:非外語(yǔ)專業(yè)研究者的加入
1 非外語(yǔ)專業(yè)研究者的加入
2 對(duì)荒誕、異化等問(wèn)題的過(guò)度關(guān)注
3 比較研究的出現(xiàn)
4 對(duì)幾位中國(guó)作家的影響
第三節(jié) 1999年至今:多樣的闡釋
1 多視角、多維度的解讀
2 “再審視”和“另類閱讀”的出現(xiàn)
第二章 作品研究
第一節(jié) 短篇小說(shuō)
1 《變形記》
2 《饑餓藝術(shù)家》
3 《鄉(xiāng)村醫(yī)生》
4 《在流刑營(yíng)》、《中國(guó)長(zhǎng)城建造時(shí)》和《一條狗的研究》
第二節(jié) 長(zhǎng)篇小說(shuō)
1 《美國(guó)》
2 《訴訟》
3 《城堡》
第三節(jié) 基本特征
1 迷宮式的模式
2 寓言式的創(chuàng)作
3 螺旋式的敘述
4 顯微鏡式的描摹
第三章 比較研究
第一節(jié) 卡夫卡與中外作家的比較
1 卡夫卡與黑塞、雨果
2 卡夫卡與米蘭.昆德拉、勞倫斯
3 卡夫卡與魯迅
第二節(jié) 卡夫卡作品和中外作品的對(duì)比
1 《變形記》與中外作品
2 《城堡》與《圍城》
第三節(jié) 卡夫卡與中國(guó)文化的關(guān)系
第四章 傳記研究
第一節(jié) 經(jīng)典之作
1 瓦根巴赫的《卡夫卡傳》
2 海曼的《卡夫卡傳》
3 布羅德的《卡夫卡傳》
第二節(jié) 更多評(píng)傳
結(jié)束語(yǔ)
附錄一:中國(guó)大陸發(fā)表的有關(guān)卡夫卡的學(xué)術(shù)論文
附錄二:中國(guó)大陸出版的“卡夫卡”書(shū)目
附錄三:西文參考書(shū)目
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]卡夫卡《在流放地》兩個(gè)譯本比較[J]. 劉馨玥. 文學(xué)教育(上). 2021(01)
[2]《變形記》的方法論分析[J]. 鹿夢(mèng)卿. 北方文學(xué). 2019(30)
[3]如何看待普通人“旁觀式”法律態(tài)度——卡夫卡“法制文學(xué)”的歷史主義提示[J]. 劉星. 清華法學(xué). 2013(02)
碩士論文
[1]卡夫卡小說(shuō)中的不安全感[D]. 陳志瞳.暨南大學(xué) 2020
[2]悲嘆的囈語(yǔ)[D]. 胡光宇.安慶師范大學(xué) 2018
[3]論卡夫卡小說(shuō)細(xì)節(jié)描寫(xiě)的藝術(shù)功能[D]. 陳祎滿.陜西理工大學(xué) 2018
[4]精神分析學(xué)視角下卡夫卡小說(shuō)《失蹤者》中的主人公[D]. 馮冰凇.西南交通大學(xué) 2015
[5]“他是人類的替罪羊”[D]. 高瑞剛.山東師范大學(xué) 2011
[6]“未完成的人”—卡夫卡創(chuàng)作中的動(dòng)物形象[D]. 伍清玲.中南大學(xué) 2011
本文編號(hào):3262941
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/3262941.html
最近更新
教材專著