重審中國現代翻譯文學的性質和地位
本文關鍵詞:重審中國現代翻譯文學的性質和地位,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
中國現代翻譯文學
維普資訊
重審中國現代翻譯文學的性質和地位 高玉
內容提要:中國現代時期,文學翻譯和文學創(chuàng)作深深地交融在一起, 具有一體性,這首先表現在作家與翻譯家的一體性上,其次表現在整個文學活動的一體性上。在整個中國現代文學活動中,文學翻譯是重要的一環(huán),對文學創(chuàng)作具有重要的作用和意義。中國現代翻譯文學從“生產”到“消費”的全過程始終不脫離中國現實語境和中國文學語境,它屬于中國現代時期的文學作品,主要是現代漢語形態(tài)的作品,是在中國 現代文學體制下運行,所以本質上也屬于中國現代文學,應該納入中國 現代文學史的“寫”。書
關鍵詞:現代文學翻譯文學文學史反思文學史,尋找現代文學研究新的“生長點”,一直是近2年來中國現代 O文學研究的熱門話題。就中國現代文學史的對象和范圍來說,我認為還有一個領
域被忽略了,這就是翻譯文學。翻譯文學雖然有別于創(chuàng)作,但從文學活動構成的“四因素”來看,它具有中國文學性,我們可以稱之為“國文學”,但它 外與原語和原語境的外國文學有根本的區(qū)別。就中國現代文學活動來說,它與創(chuàng)作
深深地交融在一起,具有一體性,它是中國現代文學的一種特殊形態(tài),一種不同 于創(chuàng)作和批評的形態(tài),所以它應該入中國現代文學史。
在當代,文學翻譯已經變成了一種專業(yè),一個“學科”,一個具有相對獨
立的學科,文學翻譯或翻譯文學已經越來越脫離于中國當代文學創(chuàng)作。但中國現 代翻譯文學總體上依附于中國現代文學,不具有獨立性。在現代時期,文學翻譯與文學創(chuàng)作之間的關系要比現在緊密得多,很深地糾纏在一起,互相滲透。外國文學始終是推動文學創(chuàng)作的重要動力,而外國文學對中國文學的影響就是通過翻
譯文學的中介來完成的,并且如何影響、影響的程度以及影響的方式等都與翻譯
1 0 6
本文關鍵詞:重審中國現代翻譯文學的性質和地位,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:147517
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/147517.html