關(guān)于翻譯的工具屬性和翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于翻譯的工具屬性和翻譯標(biāo)準(zhǔn)的思考
更多相關(guān)文章: 翻譯 學(xué)科 工具性 標(biāo)準(zhǔn)
【摘要】:翻譯概念從社會(huì)基本功能方面定義,是語(yǔ)言的跨文化傳遞。翻譯學(xué)科具有工具性意義,其它學(xué)科對(duì)翻譯的關(guān)注反映了這些學(xué)科跨文化尋求突破發(fā)展,以及它對(duì)語(yǔ)言傳遞工具的需求。應(yīng)用型翻譯標(biāo)準(zhǔn)和文學(xué)型翻譯標(biāo)準(zhǔn)都是作為翻譯一般標(biāo)準(zhǔn)的特殊性而存在。
【作者單位】: 上海杉達(dá)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯 學(xué)科 工具性 標(biāo)準(zhǔn)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 引言翻譯學(xué)科領(lǐng)域,國(guó)外各種理論觀點(diǎn)不斷地被介紹和引用,國(guó)內(nèi)這方面研究也正在增多,一些觀點(diǎn)逐漸系統(tǒng)化起來(lái),參與到國(guó)際性研究的對(duì)話中來(lái)。同時(shí),翻譯學(xué)科的理論研究和實(shí)踐研究也受到其它學(xué)科越來(lái)越多的關(guān)注,許多其它學(xué)科的理論和方法也越來(lái)越多地被運(yùn)用于翻譯領(lǐng)域。筆者從辯證
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李霞;;再論語(yǔ)文的工具性和人文性[J];文學(xué)教育(下);2011年10期
2 孫大武;;工具性與人文性“和為貴”——兼與崔小春、王曉春老師商榷[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2007年12期
3 羅雙燕;;美術(shù)教育的人文性與工具性[J];大眾文藝;2010年20期
4 聶廣橋;馮彩霞;韓晶;;醫(yī)學(xué)高專語(yǔ)文課改新探[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2008年20期
5 白艷霞;;論析新中國(guó)“十七年”工具性藝術(shù)觀的成因[J];藝術(shù)與設(shè)計(jì)(理論);2014年03期
6 孫孟亭;;“工具性”與“人文性”不可偏廢[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2008年16期
7 傅瑞屏;;初中英語(yǔ)課程的工具性和人文性[J];山東師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)(基礎(chǔ)英語(yǔ)教育);2012年06期
8 張彥霞;;英語(yǔ),更是一門工具[J];吉林教育(教科研版);2007年08期
9 周建新;;中學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的人文性策略[J];中學(xué)生英語(yǔ)(高中版);2014年16期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):590515
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/590515.html