天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

后現(xiàn)代翻譯主體身份多重性探究

發(fā)布時(shí)間:2017-07-29 12:17

  本文關(guān)鍵詞:后現(xiàn)代翻譯主體身份多重性探究


  更多相關(guān)文章: 后現(xiàn)代 翻譯主體 多元化


【摘要】:后現(xiàn)代解構(gòu)模式對(duì)傳統(tǒng)翻譯模式發(fā)出挑戰(zhàn),一定程度上切合了多元翻譯需求。翻譯主體的解構(gòu)順應(yīng)了后現(xiàn)代時(shí)代歸屬,盡管學(xué)界大多認(rèn)同翻譯主體為譯者這一基本命題,但其相對(duì)于客體關(guān)系而言,后現(xiàn)代視野下主體身份的非單一性迫使其不僅承擔(dān)文化傳遞之任,還成為意識(shí)操控者,媒體傳播者,商品買賣者。
【作者單位】: 邵陽(yáng)學(xué)院;中南大學(xué);
【關(guān)鍵詞】后現(xiàn)代 翻譯主體 多元化
【基金】:教育部人文社會(huì)科學(xué)項(xiàng)目“華人譯者英譯中國(guó)文學(xué)作品的優(yōu)勢(shì)與缺憾——語(yǔ)言模糊性對(duì)比研究視角”(項(xiàng)目編號(hào):2784) 湖南省教育廳科研項(xiàng)目“劉宓慶與奈達(dá)翻譯思想對(duì)比研究”(項(xiàng)目編號(hào):15C1254)的研究成果
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 后現(xiàn)代主義(Postmodernism)是上世紀(jì)七十年代后被神學(xué)家和社會(huì)學(xué)家開始經(jīng)常使用的一個(gè)詞,用于文本解讀則認(rèn)為對(duì)給定的一個(gè)文本、表征和符號(hào)有無(wú)限多層面的解釋可能性。如此給了解構(gòu)與異化更多空間,從文本中心論到譯者中心,翻譯主體身份的建構(gòu)經(jīng)由后現(xiàn)代主義解構(gòu)使其有了新的生

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 雷香花;;翻譯主體概念之界定[J];長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào);2012年08期

2 陳大亮;誰(shuí)是翻譯主體[J];中國(guó)翻譯;2004年02期

3 田傳茂;;試論翻譯主體的政治性[J];和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2006年02期

4 張思永;;國(guó)內(nèi)翻譯主體研究綜述[J];中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期

5 薛莉;;翻譯主體間的關(guān)系[J];經(jīng)濟(jì)師;2007年06期

6 張曉梅;;翻譯主體及各主體間的關(guān)系[J];發(fā)展;2009年12期

7 靳振勇;;順應(yīng)視角下的翻譯主體[J];重慶理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué));2011年09期

8 凌青;田綺;;從二元到多元論翻譯主體的變遷[J];海外英語(yǔ);2011年11期

9 李天剛;陳玉堂;;論“共謀”翻譯主體的三位一體[J];長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào);2012年03期

10 李健;;翻譯主體選篇與翻譯政治性的關(guān)系解讀[J];河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2012年05期

中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條

1 張琳;;現(xiàn)象學(xué)視角下的翻譯主體研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

2 張琳;;現(xiàn)象學(xué)觀照下的翻譯主體研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

3 張琳;;主體間性視角中的翻譯主體[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條

1 蔣功艷;翻譯主體地位顯現(xiàn)的哲學(xué)思考[D];中國(guó)海洋大學(xué);2006年

2 劉莉;翻譯主客體功能在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2009年

3 李文靜;從譯者的雙性視角到翻譯主體間性[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2006年

4 吳凌;論翻譯的主體間性[D];長(zhǎng)沙理工大學(xué);2012年

5 李為為;實(shí)踐哲學(xué)視角下的翻譯主體間性[D];河北大學(xué);2010年

6 林莉;視域融合視角下的翻譯主體間性[D];湘潭大學(xué);2007年

7 楊丹;翻譯主體間倫理視角下的《沉沒(méi)之魚》譯寫個(gè)案研究[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2012年

8 楊曉波;哲學(xué)詮釋學(xué)視角下翻譯主體間性研究[D];浙江工商大學(xué);2010年

9 宮欽言;譯者:從隱身到顯身[D];上海海事大學(xué);2004年

10 曾榮;翻譯中的三大主體及其主體性[D];湖南師范大學(xué);2012年



本文編號(hào):589146

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/589146.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶08b5b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com