口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤及其翻譯策略
發(fā)布時(shí)間:2024-05-25 08:35
隨著世界經(jīng)濟(jì)、政治、文化的快速發(fā)展,跨文化交際也變得越來(lái)越普遍?谧g作為跨文化交際活動(dòng)的一種,在跨文化交際中扮演了很重要的角色?谧g同時(shí)也是跨文化交際中的橋梁,使得來(lái)自不同國(guó)家講不同語(yǔ)言的人能夠順暢的彼此交流。口譯者在跨文化交際過(guò)程中扮演的角色決定了口譯者有責(zé)任在不同文化和語(yǔ)言之間建立起一座橋梁。因此,跨文化交際能力,包括語(yǔ)言,語(yǔ)用和文化能力對(duì)于口譯人員來(lái)說(shuō)是尤為重要的。 長(zhǎng)期以來(lái),口譯研究一直局限于語(yǔ)言能力和口譯技巧的層面,很多研究只是從單一視角審視口譯,因此,借助其它學(xué)科方法來(lái)進(jìn)行口譯研究值得引起我們高度注意。在口譯研究和實(shí)踐中,文化及語(yǔ)用因素常被忽視,這樣容易導(dǎo)致對(duì)源語(yǔ)信息的錯(cuò)誤解碼和理解,甚至產(chǎn)生交際失敗的后果。通?谧g者跨文化意識(shí)的缺失導(dǎo)致的語(yǔ)用失誤不僅不容易被譯者覺(jué)察,而且很可能造成誤會(huì),甚至導(dǎo)致交流中斷。口譯是一種跨文化交際方式,不同文化間存在著各種文化差異,不同的語(yǔ)言之間也存在著各種語(yǔ)用差異,這些導(dǎo)致了跨文化交際中的語(yǔ)用失誤。語(yǔ)用失誤指的是跨文化交際中的一些不恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá),與語(yǔ)言失誤屬于不同的概念。 本文一共分為三個(gè)章節(jié)。 第一章首先研究了語(yǔ)用學(xué)。語(yǔ)用學(xué)是語(yǔ)言學(xué)當(dāng)中比較新...
【文章頁(yè)數(shù)】:74 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter I Pragmatic Differences between Chinese and English
1. Pragmatics and Pragmatic Differences
2. Concrete Representation of Chinese/English Pragmatic Differences
3. Guidance and Countermeasure in Interpreting
Chapter II Causes of Pragmatic Failures in Interpretation
1. Pragmatic Failures Derived from Culturally-loaded Words
2. Pragmatic Failures Derived from Cultural Perceptions
Chapter III Tentative Solutions to Cross-cultural Pragmatic Failures
1. Interpreter’s Cross-cultural Awareness
2. Interpreter’s Pragmatic Competenc in Interpretation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
攻讀學(xué)位期間發(fā)表論文以及參加科研情況
本文編號(hào):3981939
【文章頁(yè)數(shù)】:74 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter I Pragmatic Differences between Chinese and English
1. Pragmatics and Pragmatic Differences
2. Concrete Representation of Chinese/English Pragmatic Differences
3. Guidance and Countermeasure in Interpreting
Chapter II Causes of Pragmatic Failures in Interpretation
1. Pragmatic Failures Derived from Culturally-loaded Words
2. Pragmatic Failures Derived from Cultural Perceptions
Chapter III Tentative Solutions to Cross-cultural Pragmatic Failures
1. Interpreter’s Cross-cultural Awareness
2. Interpreter’s Pragmatic Competenc in Interpretation
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
攻讀學(xué)位期間發(fā)表論文以及參加科研情況
本文編號(hào):3981939
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3981939.html
最近更新
教材專(zhuān)著