合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用研究
發(fā)布時(shí)間:2021-08-23 11:51
口譯是一種即席的忠于原文的口頭表達(dá)活動(dòng),通過口頭表達(dá)的形式,把一種語言表達(dá)的思想內(nèi)容用另一種語言來再現(xiàn)。其任務(wù)是在不同語言、不同文化的交談?wù)咧g發(fā)揮橋梁和紐帶作用,使交談雙方感覺不到語言障礙而自由地進(jìn)行思想交流。隨著中國對(duì)外開放的不斷擴(kuò)大和國際交流的日趨頻繁,口譯職業(yè)愈顯重要,對(duì)口譯教學(xué)的研究也越來越引起人們的重視。目前,口譯教學(xué)中存在種種問題亟待解決,如缺少訓(xùn)練機(jī)會(huì)、缺乏科學(xué)的教學(xué)方法等。為了改善口譯教學(xué)的現(xiàn)狀,需要探索一種新的行之有效的口譯教學(xué)方法。合作學(xué)習(xí)是一種以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)方法,為達(dá)到共同目標(biāo),學(xué)生在小組中共同學(xué)習(xí)。興起于20世紀(jì)70年代初的美國,合作學(xué)習(xí)已經(jīng)成為世界上許多國家共同采用的一種富有創(chuàng)意和實(shí)效的教學(xué)理論和策略體系。合作學(xué)習(xí)注重學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和積極性,促使他們承擔(dān)更多的學(xué)習(xí)責(zé)任。而且,合作學(xué)習(xí)能夠?yàn)閷W(xué)生營造積極向上的學(xué)習(xí)環(huán)境,提供充足的練習(xí)機(jī)會(huì),提高學(xué)習(xí)興趣和動(dòng)力等。結(jié)合目前口譯教學(xué)的現(xiàn)狀和合作學(xué)習(xí)的特點(diǎn),作者試圖探討合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的應(yīng)用和實(shí)施。本文主要是通過教學(xué)實(shí)驗(yàn)來證明合作學(xué)習(xí)在口譯教學(xué)中的有效性。從2010年9月開始,來自日照職業(yè)技術(shù)學(xué)院外語系三年...
【文章來源】:山東師范大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:82 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
List of Abbreviations
List of Tables
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Questions and Significance of Research
1.3 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Review of Cooperative Learning
2.1.1 Definitions of Cooperative Learning
2.1.2 Essential Components of Cooperative Learning
2.1.3 Major Cooperative Learning Models
2.1.4 Studies of Cooperative Learning
2.1.5 Theoretical Perspectives on Cooperative Learning
2.2 Review of Interpretation Teaching
2.2.1 Interpretation and Its Characteristics
2.2.2 Conception of Interpreting Teaching
2.2.3 Qualities Developed by Interpreting Teaching
2.2.4 Focus of Interpreting Teaching
2.2.5 Principles of Interpretation Teaching
2.3 Reasons for Applying CL to Interpreting Teaching
2.3.1 Problems Existing in Current Interpretation Teaching
2.3.2 Requirements of Interpretation Teaching Methods
Chapter Three Methodology
3.1 Purpose and Hypotheses
3.2 Subjects
3.3 Instruments
3.3.1 Pre-test and Post-test
3.3.2 Questionnaires
3.3.3 Classroom Observation
3.3.4 Interview
3.4 Procedure
3.4.1 Pre-test
3.4.2 Pre-questionnaire
3.4.3 Classroom Experiment
3.4.4 Classroom Observation
3.4.5 Interview
3.4.6 Post-test
3.4.7 Post-questionnaire
3.5 Data Collection and Analysis
Chapter Four Results and Discussions
4.1 Results of the Two Tests and Analysis
4.2 Results of the Two Questionnaires and Analysis
4.2.1 Results of the Pre-questionnaires and Analysis
4.2.2 Results of the Post-questionnaire and Analysis
4.3 Results and Analysis of Classroom Observation
4.3.1 Class Atmosphere
4.3.2 Students Participation in Class
4.3.3 Teacher Roles and Student Roles
4.4 Results and Analysis of the Interviews
4.5 Summary of This Chapter
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Pedagogical Implications
5.3 Limitations of the Study
5.4 Suggestions for Further Research
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Appendix Ⅳ
Appendix Ⅴ
Appendix Ⅵ
Appendix Ⅶ
Acknowledgements
Publication
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]專業(yè)口譯教學(xué)的原則與方法[J]. 仲偉合. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2007(03)
[2]中國口譯教學(xué):現(xiàn)狀、問題及對(duì)策[J]. 盧信朝. 山東外語教學(xué). 2006(03)
[3]口譯教學(xué):模式與原則[J]. 張蓉. 山東外語教學(xué). 2006(03)
[4]合作學(xué)習(xí)理論在英語口譯課堂的應(yīng)用[J]. 龍艷,陳惠. 西南政法大學(xué)學(xué)報(bào). 2005(01)
[5]從口譯實(shí)踐到口譯教學(xué)[J]. 柯克爾. 中國翻譯. 2003(02)
[6]西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J]. 肖曉燕. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2002(04)
[7]合作學(xué)習(xí)簡論[J]. 王坦. 中國教育學(xué)刊. 2002(01)
[8]合作學(xué)習(xí)的分類、研究與課堂應(yīng)用初探[J]. 高艷. 教育評(píng)論. 2001(02)
[9]口譯理論與教學(xué)研究現(xiàn)狀及展望[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2001(02)
[10]口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J]. 仲偉合. 中國翻譯. 2001(02)
本文編號(hào):3357811
【文章來源】:山東師范大學(xué)山東省
【文章頁數(shù)】:82 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
List of Abbreviations
List of Tables
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Questions and Significance of Research
1.3 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Review of Cooperative Learning
2.1.1 Definitions of Cooperative Learning
2.1.2 Essential Components of Cooperative Learning
2.1.3 Major Cooperative Learning Models
2.1.4 Studies of Cooperative Learning
2.1.5 Theoretical Perspectives on Cooperative Learning
2.2 Review of Interpretation Teaching
2.2.1 Interpretation and Its Characteristics
2.2.2 Conception of Interpreting Teaching
2.2.3 Qualities Developed by Interpreting Teaching
2.2.4 Focus of Interpreting Teaching
2.2.5 Principles of Interpretation Teaching
2.3 Reasons for Applying CL to Interpreting Teaching
2.3.1 Problems Existing in Current Interpretation Teaching
2.3.2 Requirements of Interpretation Teaching Methods
Chapter Three Methodology
3.1 Purpose and Hypotheses
3.2 Subjects
3.3 Instruments
3.3.1 Pre-test and Post-test
3.3.2 Questionnaires
3.3.3 Classroom Observation
3.3.4 Interview
3.4 Procedure
3.4.1 Pre-test
3.4.2 Pre-questionnaire
3.4.3 Classroom Experiment
3.4.4 Classroom Observation
3.4.5 Interview
3.4.6 Post-test
3.4.7 Post-questionnaire
3.5 Data Collection and Analysis
Chapter Four Results and Discussions
4.1 Results of the Two Tests and Analysis
4.2 Results of the Two Questionnaires and Analysis
4.2.1 Results of the Pre-questionnaires and Analysis
4.2.2 Results of the Post-questionnaire and Analysis
4.3 Results and Analysis of Classroom Observation
4.3.1 Class Atmosphere
4.3.2 Students Participation in Class
4.3.3 Teacher Roles and Student Roles
4.4 Results and Analysis of the Interviews
4.5 Summary of This Chapter
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Pedagogical Implications
5.3 Limitations of the Study
5.4 Suggestions for Further Research
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Appendix Ⅳ
Appendix Ⅴ
Appendix Ⅵ
Appendix Ⅶ
Acknowledgements
Publication
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]專業(yè)口譯教學(xué)的原則與方法[J]. 仲偉合. 廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2007(03)
[2]中國口譯教學(xué):現(xiàn)狀、問題及對(duì)策[J]. 盧信朝. 山東外語教學(xué). 2006(03)
[3]口譯教學(xué):模式與原則[J]. 張蓉. 山東外語教學(xué). 2006(03)
[4]合作學(xué)習(xí)理論在英語口譯課堂的應(yīng)用[J]. 龍艷,陳惠. 西南政法大學(xué)學(xué)報(bào). 2005(01)
[5]從口譯實(shí)踐到口譯教學(xué)[J]. 柯克爾. 中國翻譯. 2003(02)
[6]西方口譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J]. 肖曉燕. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2002(04)
[7]合作學(xué)習(xí)簡論[J]. 王坦. 中國教育學(xué)刊. 2002(01)
[8]合作學(xué)習(xí)的分類、研究與課堂應(yīng)用初探[J]. 高艷. 教育評(píng)論. 2001(02)
[9]口譯理論與教學(xué)研究現(xiàn)狀及展望[J]. 劉和平. 中國翻譯. 2001(02)
[10]口譯訓(xùn)練:模式、內(nèi)容、方法[J]. 仲偉合. 中國翻譯. 2001(02)
本文編號(hào):3357811
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3357811.html
最近更新
教材專著