天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從《核電項(xiàng)目介紹》翻譯項(xiàng)目看科技文本的翻譯策略

發(fā)布時(shí)間:2021-08-21 12:02
  本論文從《核電項(xiàng)目介紹》翻譯文本入手,探討了科技文本的語(yǔ)言特點(diǎn)。并以這些特點(diǎn)為基礎(chǔ)展開(kāi)討論了科技文本的翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯原則和翻譯策略。論文還結(jié)合實(shí)際翻譯操作中的分工合作、進(jìn)程控制、校對(duì)審核等工序,探討了項(xiàng)目管理概念在科技翻譯中的運(yùn)用。 

【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:117 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
任務(wù)描述
    1. 文本背景
    2. 任務(wù)要求
    3. 完成形式
科技文本的語(yǔ)言特點(diǎn)
    1. 科技文本的詞匯特點(diǎn)
    2. 科技文本的句法特點(diǎn)
        (1) 時(shí)態(tài)的使用
        (2) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用
        (3) 名詞化結(jié)構(gòu)的使用
        (4) 長(zhǎng)句和復(fù)合句的使用
    3. 科技英語(yǔ)的語(yǔ)篇特點(diǎn)
任務(wù)過(guò)程
    1. 任務(wù)分工
    2. 譯前準(zhǔn)備
    3. 過(guò)程控制
    4. 譯后總結(jié)
案例分析
    1. 科技文本翻譯的原則
    2. 科技文本翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
        2.1 準(zhǔn)確性
        2.2 通順完整性
        2.3 科學(xué)性原則
        2.4 簡(jiǎn)明性
        2.5 及時(shí)性
    3. 科技文本翻譯的策略
        3.1 科技文本詞匯的翻譯策略
        3.2 科技文本句法的翻澤策略
科技翻譯的項(xiàng)目管理
    1. 科技翻譯的項(xiàng)目特性
    2. 科技翻譯項(xiàng)目管理技巧與方法
        2.1 翻譯團(tuán)隊(duì)的組建和任務(wù)分配
        2.2 譯前管理
        2.3 譯中管理
        2.4 譯后管理
    3. 項(xiàng)目管理的好處
實(shí)踐總結(jié)
    1. 科技翻譯的特點(diǎn)、標(biāo)準(zhǔn)和策略
    2. 科技翻譯對(duì)譯員的要求
    3. 科技翻譯的項(xiàng)目化趨勢(shì)
參考文獻(xiàn)
附錄一
    1、核電項(xiàng)目中文原稿
    2、核電項(xiàng)目英文翻譯稿
附錄二



本文編號(hào):3355563

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3355563.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶34715***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com