電影《杜拉拉升職記》中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的順應(yīng)研究
發(fā)布時間:2021-07-07 21:34
隨著全球化進(jìn)一步發(fā)展,中國改革開放的深入,政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各領(lǐng)域的國際交流也隨之增多。頻繁的語言接觸促使越來越多的人成為雙語者或者多語者。語言使用者在同一語篇中使用兩種或以上的語言、語言變體的現(xiàn)象稱之為語碼轉(zhuǎn)換。作為語言接觸的結(jié)果,語碼轉(zhuǎn)換的研究一直受到學(xué)者們的關(guān)注。從20世紀(jì)60年代至今,語言學(xué)家從各個角度對語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行研究,例如從語言學(xué)角度研究語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)及結(jié)構(gòu)特點(diǎn);從社會語言學(xué)角度研究語碼轉(zhuǎn)換的原因及意義;從心理語言學(xué)的角度分析語碼轉(zhuǎn)換的動機(jī)。本文運(yùn)用Jef Verschueren的語言順應(yīng)論,從語用學(xué)的角度分析電影《杜拉拉升職記》中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。順應(yīng)論是討論關(guān)于語言運(yùn)用中的順應(yīng)性,在順應(yīng)的過程中,人們從一系列不同的可能性中做出可協(xié)商性的語言選擇去滿足交際需要。因此,本文通過對電影《杜拉拉升職記》分析,重點(diǎn)研究人們在交際過程中是如何遵循順應(yīng)的。首先,本文通過文獻(xiàn)綜述回顧、介紹了學(xué)者前輩們對語碼轉(zhuǎn)換的研究成果;其次,介紹Jef Verschueren的語言順應(yīng)理論;最后,以語言順應(yīng)論作為本文的理論框架,對收集來的語碼轉(zhuǎn)換例子進(jìn)行分析。分析的最終目的是:一、證實(shí)語碼轉(zhuǎn)換是順應(yīng)的...
【文章來源】:上海師范大學(xué)上海市
【文章頁數(shù)】:67 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
中文摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Motivations for the research
1.3 Organization of this thesis
Chapter 2 Literature review: code-switching
2.1 Definitions of code-switching
2.1.1 Definition of code
2.1.2 Definition of code-switching
2.1.3 Categories of existing code-switching definitions
2.2 Code-switching and related terminology
2.2.1 Code-mixing
2.2.2 Borrowing
2.2.3 Pidgin
2.3 Categories of code-switching
2.4 Studies on code-switching
2.4.1 Sociolinguistic approach
2.4.2 Grammatical approach
2.4.3 Conversational analysis approach
2.4.4 Psycholinguistic approach
2.5 Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory
2.5.1 Properties in the process of choice-making
2.5.2 Variability, negotiability and adaptability
2.5.3 Investigation of four angles
2.5.4 Code-switching as realization of linguistic adaptation
Chapter 3 Data analysis
3.1 Data collection
3.1.1 The nature of the data
3.1.2 Methodology used for presenting the data
3.2 The research method
Chapter 4 Functions of code-switching
4.1 Communicative adaptation
4.1.1 Contextual adaptability
4.1.2 Structural adaptability
4.2 Language choice
4.2.1 Code-switching functioning as topic shift
4.2.2 Code-switching functioning as emphasis
4.2.3 Code-switching functioning as euphemistic expression
4.2.4 Code-switching functioning as approval or disapproval
4.2.5 Code-switching functioning as satire
4.3 Motivations
4.3.1 Social motivations
4.3.2 Psychological motivations
4.3.3 Commercial motivations
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major findings
5.2 Limitations of this study
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語碼轉(zhuǎn)換及其功能分析[J]. 李國云. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(11)
[2]《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換及其語用功能分析[J]. 管燕秋. 海外英語. 2010(08)
[3]從語用順應(yīng)論角度談?wù)Z碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J]. 李艷. 廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(07)
[4]淺析語碼轉(zhuǎn)換的類型和原因[J]. 張發(fā)勇. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(11)
[5]國外語碼轉(zhuǎn)換研究的幾個視角[J]. 何麗. 綿陽師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(01)
[6]語碼轉(zhuǎn)換概述[J]. 李少虹. 和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2009(02)
[7]從社會語言學(xué)角度看語碼轉(zhuǎn)換[J]. 徐青. 時代文學(xué)(雙月版). 2007(03)
[8]順應(yīng)論在中國的研究綜述[J]. 李元勝. 成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版). 2007(03)
[9]語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J]. 于國棟. 當(dāng)代語言學(xué). 2004(01)
[10]順應(yīng)論和關(guān)聯(lián)論——兩種語用觀的比較[J]. 陳春華. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
本文編號:3270413
【文章來源】:上海師范大學(xué)上海市
【文章頁數(shù)】:67 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
中文摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Motivations for the research
1.3 Organization of this thesis
Chapter 2 Literature review: code-switching
2.1 Definitions of code-switching
2.1.1 Definition of code
2.1.2 Definition of code-switching
2.1.3 Categories of existing code-switching definitions
2.2 Code-switching and related terminology
2.2.1 Code-mixing
2.2.2 Borrowing
2.2.3 Pidgin
2.3 Categories of code-switching
2.4 Studies on code-switching
2.4.1 Sociolinguistic approach
2.4.2 Grammatical approach
2.4.3 Conversational analysis approach
2.4.4 Psycholinguistic approach
2.5 Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory
2.5.1 Properties in the process of choice-making
2.5.2 Variability, negotiability and adaptability
2.5.3 Investigation of four angles
2.5.4 Code-switching as realization of linguistic adaptation
Chapter 3 Data analysis
3.1 Data collection
3.1.1 The nature of the data
3.1.2 Methodology used for presenting the data
3.2 The research method
Chapter 4 Functions of code-switching
4.1 Communicative adaptation
4.1.1 Contextual adaptability
4.1.2 Structural adaptability
4.2 Language choice
4.2.1 Code-switching functioning as topic shift
4.2.2 Code-switching functioning as emphasis
4.2.3 Code-switching functioning as euphemistic expression
4.2.4 Code-switching functioning as approval or disapproval
4.2.5 Code-switching functioning as satire
4.3 Motivations
4.3.1 Social motivations
4.3.2 Psychological motivations
4.3.3 Commercial motivations
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major findings
5.2 Limitations of this study
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]語碼轉(zhuǎn)換及其功能分析[J]. 李國云. 湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(11)
[2]《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換及其語用功能分析[J]. 管燕秋. 海外英語. 2010(08)
[3]從語用順應(yīng)論角度談?wù)Z碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J]. 李艷. 廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(07)
[4]淺析語碼轉(zhuǎn)換的類型和原因[J]. 張發(fā)勇. 重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2010(11)
[5]國外語碼轉(zhuǎn)換研究的幾個視角[J]. 何麗. 綿陽師范學(xué)院學(xué)報(bào). 2010(01)
[6]語碼轉(zhuǎn)換概述[J]. 李少虹. 和田師范?茖W(xué)校學(xué)報(bào). 2009(02)
[7]從社會語言學(xué)角度看語碼轉(zhuǎn)換[J]. 徐青. 時代文學(xué)(雙月版). 2007(03)
[8]順應(yīng)論在中國的研究綜述[J]. 李元勝. 成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版). 2007(03)
[9]語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J]. 于國棟. 當(dāng)代語言學(xué). 2004(01)
[10]順應(yīng)論和關(guān)聯(lián)論——兩種語用觀的比較[J]. 陳春華. 四川外語學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
本文編號:3270413
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3270413.html
最近更新
教材專著