中文藥品說明書的人際功能研究
本文關(guān)鍵詞:中文藥品說明書的人際功能研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:M.A.K.Halliday創(chuàng)建的系統(tǒng)功能語言學(xué)已有半個(gè)多世紀(jì)的歷史,它在最近的20年中得到了迅速發(fā)展。Halliday認(rèn)為語言的“功能”是一個(gè)十分重要的概念,并認(rèn)為功能理論應(yīng)該能解釋語言的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。他把語言功能概括為三大純理功能:概念功能、人際功能和語篇功能。近年來,越來越多的學(xué)者開始用人際功能來分析各種語篇,如小說、廣告、演說以及新聞等等,但是很少人用它來分析中文藥品說明書。中文藥品說明書是一種常見的科技類說明文,其目的是為了向患者介紹藥品的相關(guān)信息,同時(shí)也需要采取一些語言手段使藥品制造商與廣大患者建立一種互動(dòng)人際關(guān)系,打造其在醫(yī)藥行業(yè)的權(quán)威地位,并促使患者謹(jǐn)遵醫(yī)囑。本文以系統(tǒng)功能語法理論為基本框架,以30篇中文藥品說明書為研究對(duì)象,從語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)兩個(gè)方面來探討中文藥品說明書的人際意義及其體現(xiàn)方式。在這篇論文中,作者主要研究了三個(gè)問題:(1)在中文藥品說明書中,人際功能的實(shí)現(xiàn)方式是什么?(2)語氣系統(tǒng)如何使藥品制造商與消費(fèi)者建立人際關(guān)系的?(3)情態(tài)系統(tǒng)如何使藥品制造商與消費(fèi)者建立人際關(guān)系的?在分析過程中,作者采用了系統(tǒng)分析法、定性研究法、定量研究法和統(tǒng)計(jì)分析法詳細(xì)分析了主語、句型和各情態(tài)值的情態(tài)詞是如何實(shí)現(xiàn)人際意義的。研究結(jié)果如下所示。第一,在主語的選擇上,“本品”為主語體現(xiàn)了藥品說明書的客觀性和權(quán)威性;病人為主語意在警告患者要正確用藥;而省略主語可以縮小藥品制造商與患者之間的心理距離。第二,在句型的選擇上,藥品制造商用陳述句向消費(fèi)者傳遞藥品的客觀且真實(shí)信息;用祈使句為消費(fèi)者提供建議和要求。第三,在表達(dá)可能性情態(tài)時(shí),藥品制造商主要采用較低量值的情態(tài)詞告知患者服用藥品可能會(huì)出現(xiàn)的情況,這體現(xiàn)了藥品制造商全面考慮了服用藥品可能帶來的副作用以及人們的個(gè)體差異,這不僅保護(hù)了患者的生命安全而且維護(hù)了自己的利益。最后,在表達(dá)義務(wù)性情態(tài)時(shí),主要使用較高量值的情態(tài)詞來提醒患者在服用藥品時(shí)要注意的事項(xiàng)。一方面,本研究不僅擴(kuò)大了人際功能的研究領(lǐng)域,而且為語言學(xué)者們從全新視角來解讀該類型語篇提供了參考。另一方面,本研究不僅使藥品制造商能夠更加規(guī)范地撰寫藥品說明書,而且使消費(fèi)者能夠更好地理解并應(yīng)用說明書。
【關(guān)鍵詞】:中文藥品說明書 人際功能 語氣系統(tǒng) 情態(tài)系統(tǒng)
【學(xué)位授予單位】:東北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H15
【目錄】:
- Abstract4-6
- 摘要6-9
- Chapter One Introduction9-14
- 1.1 Background of the Study9-11
- 1.2 Research Questions11-12
- 1.3 Research Significance12-13
- 1.4 Organization of the Thesis13-14
- Chapter Two Literature Review14-26
- 2.1 Review of Studies on Pharmaceutical Instructions14-19
- 2.1.1 Definition of Pharmaceutical Instructions14-15
- 2.1.2 Functions of Pharmaceutical Instructions15-16
- 2.1.3 Structure of Chinese Pharmaceutical Instructions16-17
- 2.1.4 Previous Researches of Pharmaceutical Instructions17-19
- 2.2 Review of Studies on Interpersonal Function19-26
- 2.2.1 The Definition of Interpersonal Function19-20
- 2.2.2 Previous Researches on Interpersonal Function Abroad20-23
- 2.2.3 Previous Researches on Interpersonal Function at Home23-26
- Chapter Three Theoretical Framework26-36
- 3.1 Mood System26-31
- 3.1.1 Speech Roles and Speech Functions26-28
- 3.1.2 Structure of the Mood28-31
- 3.2 Modality System31-36
- 3.2.1 Types of Modality32-34
- 3.2.2 Modality Metaphor34-36
- Chapter Four Research Methods and Procedures36-40
- 4.1 Data Sources36
- 4.2 Analysis Procedures36-40
- Chapter Five Analysis of Interpersonal Function in Chinese Pharmaceutical Instructions40-58
- 5.1 The Realization of Interpersonal Function by Mood System40-50
- 5.1.1 Different Subjects41-45
- 5.1.2 Different Syntactic Sentence Patterns45-50
- 5.1.2.1 Declarative Sentences47-48
- 5.1.2.2 Imperative Sentences48-50
- 5.2 The Realization of Interpersonal Function by Modality System50-58
- 5.2.1 Modalization Subsystem50-55
- 5.2.2 Modulation Subsystem55-58
- Chapter Six Conclusion58-61
- 6.1 Summary of the Major Findings58-59
- 6.2 Implications59-60
- 6.3 Limitations and Suggestions60-61
- References61-65
- Appendix The Source Text65-68
- Acknowledgements68
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 龍萬火;兩份藥品說明書的比較[J];漢語學(xué)習(xí);1988年05期
2 寧之壽,劉翠微;也談藥品說明書的翻譯[J];上?萍挤g;1997年02期
3 王春平;;中英藥品說明書的語步比較分析[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2014年03期
4 趙蓉;;讀懂藥品說明書[J];視野;2011年07期
5 小文;;讀懂藥品說明書[J];黃河.黃土.黃種人;2013年10期
6 盛建萍;;淺談中等醫(yī)藥學(xué)校英文藥品說明書的教學(xué)[J];職業(yè)教育研究;2006年05期
7 王玲;;漢語藥品說明書英譯中的問題及翻譯方法的探討[J];海外英語;2013年17期
8 譚玉龍;;人文,離我們遠(yuǎn)嗎?[J];中國研究生;2010年02期
9 張夢(mèng)井;藥品說明書的英譯問題[J];中國科技翻譯;1995年02期
10 王曉暉;;中藥藥品說明書英譯策略研究[J];考試周刊;2013年58期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉愛華;;關(guān)于強(qiáng)化藥品說明書管理的幾點(diǎn)建議[A];2009年中國藥學(xué)大會(huì)暨第九屆中國藥師周論文集[C];2009年
2 吳洪革;;加強(qiáng)藥品說明書的管理刻不容緩[A];山東省醫(yī)學(xué)倫理學(xué)學(xué)會(huì)第一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2000年
3 李碧虹;張志豪;;260份藥品說明書的調(diào)查與分析[A];共鑄醫(yī)藥學(xué)術(shù)新文明——2012年廣東省藥師周大會(huì)論文集[C];2012年
4 袁冰;;藥品說明書存在的問題及建議[A];第四屆臨床藥學(xué)實(shí)踐案例分析與合理用藥學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年
5 宋文霞;陳翠蓮;張慶尚;;淺析當(dāng)前藥品說明書存在的問題及建議[A];第四屆臨床藥學(xué)實(shí)踐案例分析與合理用藥學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年
6 陳兵;;藥品說明書適用著作權(quán)法保護(hù)問題探析[A];2013年中國藥學(xué)大會(huì)暨第十三屆中國藥師周論文集[C];2013年
7 張慧芬;;兒童醫(yī)院687份西藥說明書調(diào)查與分析[A];2009年中國藥學(xué)大會(huì)暨第九屆中國藥師周論文集[C];2009年
8 張慧芬;;兒童醫(yī)院687份西藥說明書調(diào)查與分析[A];2010年中國藥學(xué)大會(huì)暨第十屆中國藥師周論文集[C];2010年
9 劉愛華;;關(guān)于強(qiáng)化藥品說明書管理的幾點(diǎn)建議[A];2010年中國藥學(xué)大會(huì)暨第十屆中國藥師周論文集[C];2010年
10 鄒慧龍;林偉萍;吳明東;;367份藥品說明書中有關(guān)兒童用藥情況調(diào)查[A];2005年合理用藥與醫(yī)院藥學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2005年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 陳尚營;藥品說明書越看越糊涂[N];寧夏日?qǐng)?bào);2005年
2 記者張國民;嚴(yán)禁以罰代法[N];中國醫(yī)藥報(bào);2005年
3 馬恩祥;藥品說明書的內(nèi)容和樣式都需統(tǒng)一要求[N];中國醫(yī)藥報(bào);2010年
4 中國藥科大學(xué) 周和平;藥品說明書是否享有著作權(quán)?[N];中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2011年
5 本報(bào)記者 劉正午;藥品說明書也爭(zhēng)“知識(shí)產(chǎn)權(quán)”[N];醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)報(bào);2012年
6 吳文彪 馬竹君;全國政協(xié)委員孫貴寶呼吁規(guī)范藥品說明書內(nèi)容[N];人民政協(xié)報(bào);2012年
7 本報(bào)記者 戴岱;藥品說明書 閱讀有學(xué)問[N];中國消費(fèi)者報(bào);2012年
8 山東龍口市食品藥品監(jiān)督管理局 張鐵鷹;為啥藥品說明書患者“看不懂”[N];中國中醫(yī)藥報(bào);2013年
9 本報(bào)記者 云艷芳;藥品說明書要“接地氣”[N];呼和浩特日?qǐng)?bào)(漢);2013年
10 本報(bào)記者 段佳;藥品說明書 一方小紙有乾坤[N];科技日?qǐng)?bào);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 譚睿;藥品說明書規(guī)范研究[D];成都中醫(yī)藥大學(xué);2012年
2 程相;超藥品說明書用藥立法探討[D];福州大學(xué);2014年
3 郭麗娟;中文藥品說明書的人際功能研究[D];東北師范大學(xué);2016年
4 王春平;英漢藥品說明書的語類對(duì)比分析[D];寧波大學(xué);2011年
5 李威;超藥品說明書用藥的法律規(guī)制[D];上海交通大學(xué);2011年
6 江俊;藥品說明書的法律責(zé)任研究[D];成都中醫(yī)藥大學(xué);2014年
7 王亞南;目的論指導(dǎo)下的英文藥品說明書的翻譯[D];吉林財(cái)經(jīng)大學(xué);2014年
8 楊哲;從功能對(duì)等角度論藥品說明書的翻譯[D];東北師范大學(xué);2009年
9 劉偉奇;順應(yīng)論視角下中文藥品說明書警示語規(guī)范研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
10 曹情;中文藥品說明書的翻譯[D];南華大學(xué);2011年
本文關(guān)鍵詞:中文藥品說明書的人際功能研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):311890
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/311890.html