順應(yīng)論視角下中美外交發(fā)言人語用含糊對比研究
發(fā)布時間:2017-04-03 20:17
本文關(guān)鍵詞:順應(yīng)論視角下中美外交發(fā)言人語用含糊對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:從語義學(xué)角度講,含糊可解釋為一個有多種語義解釋的詞或者句子;而從語用學(xué)的角度看,含糊語指在言語交際中,在說話者有能力使用明晰的表達(dá)方式的情況下,為了實(shí)現(xiàn)特定點(diǎn)交際目的,說話者有意識地選用了含糊間接的說法表達(dá)同樣的意思的語言現(xiàn)象。語用含糊廣泛被發(fā)言人使用,以滿足他們不同的交際需要。本論文擬以為索爾倫的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),對中美新聞發(fā)言人答記者中涉及的語用含糊進(jìn)行對比。并主要研究以下問題:(1)中美外交發(fā)言人在答記者問中使用的語用含糊語的類型是什么?(2)在答記者問過程中,中美發(fā)言人所使用含糊語的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)是什么?為了更好的對中美新聞發(fā)言人的語用含糊策略進(jìn)行研究,本論文作者在中華人民共和國外交部官網(wǎng)和美國白宮網(wǎng)各隨機(jī)抽取了部分語篇作為語料。本論文首先分析了發(fā)言人從詞匯和句子層面語用含糊的使用。而在語境關(guān)系順應(yīng)方面,本論文重點(diǎn)分析了語用含糊對于三個世界的順應(yīng),即:物質(zhì)世界,精神世界以及社交世界。經(jīng)過一系列的數(shù)據(jù)分析整理,本論文得出以下結(jié)論:(1)出于面子或禮貌等方面的考慮,語用含糊被外交發(fā)言人廣泛使用在外交語言中來實(shí)現(xiàn)自己的交際目的。(2)在模糊語的使用方面,中美雙方在詞匯層面的使用都多于其在句子層面的使用。并且中方發(fā)言人在句子層面模糊語的使用多于美方,而美方在詞匯層面的含糊語使用則多于中方。通過對中美外交發(fā)言人的語言分析,能夠使我們更加清楚地了解發(fā)言人想表達(dá)的真正含義,這一點(diǎn)對我們在理解外交語言時具有重要意義。
【關(guān)鍵詞】:外交語言 新聞發(fā)言人 語用含糊 順應(yīng)論
【學(xué)位授予單位】:長春理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H313;H136
【目錄】:
- Abstract6-7
- 摘要7-10
- Chapter One Introduction10-14
- 1.1 Purpose of the Research10
- 1.2 Significance of the Research10-11
- 1.3 Data Collection11-12
- 1.4 Content of the Research12-14
- Chapter Two Literature Review14-21
- 2.1 Previous Studies about Pragmatic Vagueness14-17
- 2.1.1 Previous Studies of Pragmatic Vagueness at Home14-15
- 2.1.2 Previous Studies of Pragmatic Vagueness Abroad15-17
- 2.2 Research about Diplomatic Language17-19
- 2.2.1 Previous Study about Diplomatic Language17-18
- 2.2.2 Characteristics of Diplomatic Language18-19
- 2.3 Application of Adaptation Theory19-21
- Chapter Three Theoretical Framework21-29
- 3.1 Adaptation Theory21-23
- 3.1.1 Proposition of Adaptation Theory21-22
- 3.1.2 Selection of Language22-23
- 3.2 Three Properties of Language23-24
- 3.2.1 Variability of Language23
- 3.2.2 Negotiability of Language23-24
- 3.2.3 Adaptability of Language24
- 3.3 Four Angles of the Study24-29
- 3.3.1 Structural Objects of Adaptability24-25
- 3.3.2 Contextual Correlates of Adaptability25-26
- 3.3.3 Dynamics of Adaptability26
- 3.3.4 Salience of Adaptation Processes26-29
- Chapter Four Analysis of Vague Words in Chinese and AmericanSpokesmen’s Remarks29-55
- 4.1 Structural Objects of Adaptation29-40
- 4.1.1 On the Lexical Level29-36
- 4.1.2 On the Syntactic Level36-40
- 4.2 Adaptation to the Context40-50
- 4.2.1 Adaptation to the Mental World41-44
- 4.2.2 Adaptation to the Social World44-47
- 4.2.3 Adaptation to the Physical World47-50
- 4.3 Dynamic Process of Adaptation50-52
- 4.4 Consciousness Salience in the Adaptation Process52-55
- Chapter Five Conclusion55-58
- 5.1 Major Findings55-56
- 5.2 Limitations56-58
- Bibliography58-61
- Acknowledgements61
本文關(guān)鍵詞:順應(yīng)論視角下中美外交發(fā)言人語用含糊對比研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:284928
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/284928.html
最近更新
教材專著