關(guān)于加強(qiáng)中譯外研究的幾點(diǎn)思考——許鈞教授訪談錄
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于加強(qiáng)中譯外研究的幾點(diǎn)思考——許鈞教授訪談錄
更多相關(guān)文章: 中譯外 中國(guó)文化建設(shè) 翻譯出版 翻譯活動(dòng) 中國(guó)文學(xué)作品 翻譯研究 翻譯協(xié)會(huì) 加強(qiáng)研究 中華文化 文化自覺
【摘要】:正隨著中國(guó)文化"走出去"成為當(dāng)前中國(guó)文化建設(shè)的重要方針之一,"如何加強(qiáng)中譯外研究"這一議題在翻譯研究領(lǐng)域得到了前所未有的關(guān)注與重視。那么,為何要加強(qiáng)中譯外研究?如何加強(qiáng)中譯外研究?中譯外研究具有哪些研究議題與熱點(diǎn)?筆者帶著這些疑問請(qǐng)教了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、南京大學(xué)許鈞教授。
【作者單位】: 南京大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 中譯外 中國(guó)文化建設(shè) 翻譯出版 翻譯活動(dòng) 中國(guó)文學(xué)作品 翻譯研究 翻譯協(xié)會(huì) 加強(qiáng)研究 中華文化 文化自覺
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 隨著中國(guó)文化“走出去”成為當(dāng)前中國(guó)文化建設(shè)的重要方針之一,“如何加強(qiáng)中譯外研究”這一議題在翻譯研究領(lǐng)域得到了前所未有的關(guān)注與重視。那么,為何要加強(qiáng)中譯外研究?如何加強(qiáng)中譯外研究?中譯外研究具有哪些研究議題與熱點(diǎn)?筆者帶著這些疑問請(qǐng)教了中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 韋建樺;加強(qiáng)中譯外工作是時(shí)代的要求——在全國(guó)中譯外學(xué)術(shù)研討會(huì)開幕式上的講話(節(jié)選)[J];中國(guó)翻譯;2000年06期
2 杜雪峰;2001年全國(guó)中譯外研討會(huì)在西安召開[J];中國(guó)翻譯;2001年06期
3 ;2002年全國(guó)中譯外研討會(huì)在上海舉行[J];外國(guó)語(上海外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào));2002年05期
4 ;2002年全國(guó)中譯外研討會(huì)在上海舉行[J];上海科技翻譯;2002年04期
5 ;中國(guó)譯協(xié)表彰中譯外資深翻譯家[J];中國(guó)翻譯;2002年02期
6 ;中譯外人才出現(xiàn)斷層[J];黃金時(shí)代;2002年09期
7 ;2003年全國(guó)中譯外研討會(huì)將在南京舉行[J];外語研究;2002年06期
8 ;中譯外翻譯工作任重而道遠(yuǎn)——“中譯外——中國(guó)走向世界之路”高層論壇紀(jì)實(shí)報(bào)道[J];中國(guó)翻譯;2007年03期
9 ;第五屆全國(guó)中譯外研討會(huì)[J];中國(guó)科技術(shù)語;2010年03期
10 公文;;翻譯出版業(yè)與網(wǎng)絡(luò)翻譯:對(duì)話還是對(duì)立?[J];編輯之友;2011年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 陸永昌;;翻譯,,要使中國(guó)文化走向世界[A];上海市社會(huì)科學(xué)界第五屆學(xué)術(shù)年會(huì)文集(2007年度)(哲學(xué)·歷史·人文學(xué)科卷)[C];2007年
2 黃友義;;社會(huì)需要專業(yè)型、復(fù)合型和實(shí)用型翻譯人才——中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)上的講話[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
3 閆栗麗;;校企合作培養(yǎng)中高端翻譯管理人才[A];2011年中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年
4 李毅;;搭建MTI專業(yè)學(xué)員的實(shí)習(xí)平臺(tái)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 潘衍習(xí);著力打造翻譯出版兩大品牌[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2008年
2 宋永莉;音樂翻譯尚需加力[N];音樂周報(bào);2007年
3 唐家璇;將全面真實(shí)的中國(guó)介紹給世界[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2011年
4 ;2010傅雷翻譯出版獎(jiǎng)揭曉[N];文學(xué)報(bào);2010年
5 記者 王楊;2010傅雷翻譯出版獎(jiǎng)揭曉[N];文藝報(bào);2010年
6 深圳報(bào)業(yè)集團(tuán)駐滬記者 樓乘震;翻譯業(yè)蘊(yùn)藏大商機(jī)[N];深圳商報(bào);2006年
7 應(yīng)妮;語言服務(wù)行業(yè)進(jìn)入快速發(fā)展期[N];就業(yè)時(shí)報(bào);2010年
8 李蓓 盧榮榮;中國(guó)文化走出去 急需邁過翻譯坎[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年
9 金濤;當(dāng)代文學(xué)翻譯為何難覓佳作[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2010年
10 記者 李菲;高莽等4人獲“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”[N];新華每日電訊;2011年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 閆俊俠;晚清西方兵學(xué)譯著在中國(guó)的傳播(1860-1895)[D];復(fù)旦大學(xué);2007年
2 滕梅;1919年以來的中國(guó)翻譯政策問題初探[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
3 耿強(qiáng);文學(xué)譯介與中國(guó)文學(xué)“走向世界”[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 李晰皆;試論出版機(jī)構(gòu)的翻譯出版活動(dòng)[D];上海外國(guó)語大學(xué);2009年
2 涂軍;馬克思主義文論在中國(guó)的翻譯出版研究[D];山東大學(xué);2012年
3 趙亞力;從譯者主體性看張培基散文翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2009年
4 陳述軍;《圣經(jīng)》漢譯及漢譯《圣經(jīng)》在中國(guó)的影響[D];華中師范大學(xué);2006年
5 李沖沖;從目的論看口譯質(zhì)量評(píng)估[D];上海外國(guó)語大學(xué);2007年
6 許學(xué)征;翻譯是文化交流的媒介[D];福建師范大學(xué);2001年
7 胡夢(mèng)穎;特殊的贊助人—論姜椿芳對(duì)翻譯活動(dòng)的影響[D];上海外國(guó)語大學(xué);2010年
8 范琳;學(xué)報(bào)編輯中語言文字規(guī)范化探析[D];暨南大學(xué);2011年
本文編號(hào):983130
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/983130.html