心理學(xué)對(duì)同聲傳譯研究的影響探析
本文關(guān)鍵詞:心理學(xué)對(duì)同聲傳譯研究的影響探析
更多相關(guān)文章: 口譯 口譯研究 同聲傳譯 心理學(xué)
【摘要】:進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),從心理學(xué)視角對(duì)同聲傳譯研究出現(xiàn)了突破性的進(jìn)展,但也出現(xiàn)了新的問題。本文圍繞同聲傳譯認(rèn)知加工的復(fù)雜性和譯員的應(yīng)對(duì)能力,探討了心理學(xué)途徑的實(shí)證研究成果對(duì)同聲傳譯研究的貢獻(xiàn),指出并分析了用心理學(xué)方法研究同聲傳譯中存在的不匹配問題。
【作者單位】: 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 口譯 口譯研究 同聲傳譯 心理學(xué)
【基金】:國(guó)家社科基金項(xiàng)目“同聲傳譯能力發(fā)展研究”(編號(hào):12BYY021) 教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“同聲傳譯認(rèn)知加工能力研究”(編號(hào):11YJCZH037)的部分成果 新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃資助(編號(hào):NCET-12-0834)
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 1富和深化了同聲傳譯研究的內(nèi)容。引言上世紀(jì)90年代,譯員出身和具有心理學(xué)2.1同聲傳譯認(rèn)知加工復(fù)雜性的根源背景的同聲傳譯研究學(xué)者之間開始相互認(rèn)可對(duì)從心理學(xué)途徑研究語(yǔ)言加工的傳統(tǒng)方法方的學(xué)術(shù)規(guī)范,雙方的研究主題和方法初步融多限于單語(yǔ)研究。研究對(duì)象雖然有時(shí)包含雙語(yǔ)合
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 梁潔;鐘地紅;;當(dāng)代口譯研究發(fā)展的現(xiàn)狀與趨勢(shì)——評(píng)介《口譯研究進(jìn)展探究》[J];江西理工大學(xué)學(xué)報(bào);2015年02期
2 高彬;;口譯信息加工模型的構(gòu)建與研究方法[J];外語(yǔ)教學(xué);2014年06期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 郭靚靚;中英文同傳譯語(yǔ)序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 徐琦璐;“聽”“說(shuō)”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 趙永霞;基于文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)對(duì)第四次翻譯高潮中文學(xué)譯者影響力的研究[D];大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2011年
2 殷倩倩;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
3 王索菲;多任務(wù)處理模式指導(dǎo)下的漢英同傳策略的運(yùn)用[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年
4 姬廣華;同傳案例研究—利用認(rèn)知負(fù)荷模型探索同傳困難的誘因及應(yīng)對(duì)策略[D];外交學(xué)院;2013年
5 金雅玲;我國(guó)大型體育賽事口譯項(xiàng)目過(guò)程管理研究[D];西北農(nóng)林科技大學(xué);2013年
6 王珊;漢英同聲傳譯的策略[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2014年
7 李倩南;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2014年
8 姜影;基于主述位理論淺析學(xué)生在英中同傳中鎖定源語(yǔ)句子主語(yǔ)的重要性[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 劉紹龍;王柳琪;;對(duì)近十年中國(guó)口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳曉春;;同聲傳譯的認(rèn)知模式與技巧[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2008年06期
2 雷靜;;國(guó)內(nèi)同聲傳譯研究現(xiàn)狀及教學(xué)模式發(fā)展[J];中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2008年04期
3 林海梅;;試論同聲傳譯[J];中國(guó)集體經(jīng)濟(jì);2009年06期
4 林嵐;;同聲傳譯策略論[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2010年S1期
5 羅進(jìn);;論同聲傳譯中預(yù)測(cè)的重要性(英文)[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2013年10期
6 張載梁;;同聲傳譯的斷句技巧[J];中國(guó)翻譯;1981年02期
7 張晨君;;我國(guó)同聲傳譯隊(duì)伍的建設(shè)和發(fā)展[J];中國(guó)翻譯;1983年05期
8 唐建文;唐笙;;漫談同聲傳譯[J];中國(guó)翻譯;1984年05期
9 王德孝;多語(yǔ)種同聲傳譯的初次嘗試[J];外語(yǔ)學(xué)刊;1984年03期
10 李青原;;同聲傳譯實(shí)踐對(duì)教學(xué)的啟示[J];中國(guó)翻譯;1985年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動(dòng)在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 杜文萍;;淺談同聲傳譯中的二效兼顧——效力與效率[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
4 覃江華;;同聲傳譯教材的編寫:成績(jī)與問題[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
5 周密;張鵬;;探索同聲傳譯的準(zhǔn)備程度模型[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
6 趙芳;;全球化與同聲傳譯人才培養(yǎng)[A];語(yǔ)言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
7 王繼紅;;同聲傳譯的認(rèn)知負(fù)荷模型[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年
8 高彬;;同聲傳譯模型教學(xué)研究[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
9 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評(píng)估[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
10 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國(guó)際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;同聲傳譯是“語(yǔ)言金領(lǐng)”[N];北京人才市場(chǎng)報(bào);2003年
2 記者 殷斌;銀川市首次引進(jìn)“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報(bào);2011年
3 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號(hào)緊缺人才[N];中國(guó)旅游報(bào);2003年
4 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國(guó)人事報(bào);2003年
5 繆迅 褚寧;同聲傳譯人才有“搖籃”[N];解放日?qǐng)?bào);2003年
6 本報(bào)記者 梅志清 實(shí)習(xí)生 錢科寶 通訊員 孔曉明;千萬(wàn)元實(shí)驗(yàn)室打造同聲傳譯人才[N];南方日?qǐng)?bào);2005年
7 ;培養(yǎng)同聲傳譯拔尖人才 上外成立高級(jí)翻譯學(xué)院[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2003年
8 羅亮亮 深圳商報(bào)記者 胡佩霞;同聲傳譯員日薪12000元[N];深圳商報(bào);2004年
9 陸靜斐;上海首個(gè)同聲傳譯基地建成 相關(guān)鏈接[N];文匯報(bào);2003年
10 本報(bào)記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日?qǐng)?bào);2008年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 徐琦璐;“聽”“說(shuō)”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 高彬;猜測(cè)與反駁[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 蔣偉娜;論同聲傳譯中的信息缺失[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
2 胡毅;論背景知識(shí)在同聲傳譯中的作用及中國(guó)譯員的相關(guān)實(shí)踐[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
3 曲蘭;論同聲傳譯中的預(yù)測(cè)策略[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
4 曹承弼;譯前準(zhǔn)備對(duì)同聲傳譯中預(yù)測(cè)影響分析的初步探索[D];廈門大學(xué);2008年
5 王繼紅;從工作記憶視角論同聲傳譯[D];廈門大學(xué);2009年
6 羅嬌;對(duì)同聲傳譯活動(dòng)中記憶專長(zhǎng)的實(shí)驗(yàn)研究[D];華東師范大學(xué);2009年
7 任遠(yuǎn);同聲傳譯原則和技巧的運(yùn)用及自我訓(xùn)練途徑[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
8 劉海虹;同聲傳譯應(yīng)對(duì)策略研究及其對(duì)同傳培訓(xùn)的啟示[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
9 劉若欣;淺談中英同聲傳譯預(yù)測(cè)技巧應(yīng)用[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2010年
10 董丹丹;同聲傳譯中的順譯技巧研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
,本文編號(hào):948803
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/948803.html