英漢致使運動事件構(gòu)式的對比研究
本文關(guān)鍵詞:英漢致使運動事件構(gòu)式的對比研究
更多相關(guān)文章: 致使運動事件 構(gòu)式 語義力度 類型學(xué)
【摘要】:本文以Talmy的運動事件理論為框架,借鑒Goldberg的構(gòu)式語法理論,對英漢致使運動事件的構(gòu)式進(jìn)行對比研究。英語致使運動事件的構(gòu)式主要有單賓語構(gòu)式和雙賓語構(gòu)式,漢語除了這兩種構(gòu)式外,還有“把”字句構(gòu)式和“使”字句構(gòu)式。首先,本文對英漢致使運動事件構(gòu)式中的主要動詞加以對比分析,所選擇的語料是英漢小說,考察了英漢對等致使語義在句法層面的構(gòu)式表現(xiàn),發(fā)現(xiàn)英語的[方式+致使]動詞詞化程度較高,而漢語在該方面詞化程度較低,這一發(fā)現(xiàn)與Slobin認(rèn)為英語屬于較高方式凸顯語,而漢語屬于較低方式凸顯語的結(jié)論相吻合。其次,在分析英漢在致使運動事件構(gòu)式中的語義及句法特征時,本文發(fā)現(xiàn)英漢在方式及路徑的編碼上存在差異,而這些差異指向了不同的類型學(xué)特點。Talmy的二分法把英漢均歸為衛(wèi)星框架語,Slobin根據(jù)漢語中出現(xiàn)的SVCs結(jié)構(gòu),把漢語歸為同等框架語。最后,本文對英漢致使運動事件結(jié)構(gòu)也進(jìn)行了對比研究?傮w而論,本文認(rèn)為,相對于英語,漢語表現(xiàn)出更多的同等框架語特點。
【關(guān)鍵詞】:致使運動事件 構(gòu)式 語義力度 類型學(xué)
【學(xué)位授予單位】:華東理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H146;H314
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-9
- Chapter One Introduction9-12
- 1.1 Research Background9-10
- 1.2 Purpose and Significance of the Study10-11
- 1.3 Outline of the Thesis11-12
- Chapter Two Theoretical Framework of Motion Events12-19
- 2.1 Definition of Motion Events12-13
- 2.1.1 Internal Components13
- 2.1.2 External Co-events13
- 2.2 Classification of Motion Events13-15
- 2.2.1 Self-agentive Motion and Caused Motion Events13-14
- 2.2.2 Translational Motion and Self-contained Motion14-15
- 2.3 Typological Classifications of Languages15-17
- 2.3.1 Di-chotomy15-16
- 2.3.2 Tri-chotomy16-17
- 2.4 Summary of the Chapter17-19
- Chapter Three Caused Motion Constructions in English and Chinese19-43
- 3.1 Constructional Approach19-22
- 3.1.1 The Concept of Construction19-20
- 3.1.2 Definition of Caused Motion Construction20-21
- 3.1.3 Interaction between Verbs and Constructions21-22
- 3.2 Double Object Construction in Caused Motion Events22-26
- 3.2.1 The Prototype of Double Object Construction23-24
- 3.2.2 The Extension of Double Object Construction24-26
- 3.3 SVO Constructions in English and Chinese26-30
- 3.3.1 VP[MOTION+MANNER/CAUSE]26-29
- 3.3.2 V1[MOTION+MANNER/CAUSE]+V2[MOTION+PATH](+ DEIXIS)29-30
- 3.4 Disposal Constructions in Chinese30-41
- 3.4.1 BA Construction31-36
- 3.4.2 SHI Construction36-41
- 3.5 The Interaction of Constructions and Semantics41-42
- 3.6 Summary of the Chapter42-43
- Chapter Four Granularity of [Manner+Cause] Verbs in English andChinese43-59
- 4.1 Definition of Granularity and Other Related Concepts43-44
- 4.2 Bi-lingual Analysis in English and Chinese Novels44-56
- 4.2.1 Expressions of "Cause an Entity to Move along"44-54
- 4.2.2 The Expressions of Permissive Meanings54-56
- 4.3 Granularity and Typological Preference in English and Chinese56-58
- 4.4 Summary of the Chapter58-59
- Chapter Five Conclusion59-62
- 5.1 Main Findings in the Research59-60
- 5.2 Limitation of the Research60
- 5.3 Suggestions for Further Research60-62
- Bibliography62-67
- Acknowledgements67
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱虹;;On the Analysis of Negation in English Teaching[J];海外英語;2014年07期
2 賀云;;Test 5[J];英語自學(xué);2007年05期
3 嚴(yán)蓉蓀;;See If You Can Pass The Test[J];大學(xué)英語;1987年01期
4 羅蘭;Complex Prepositions[J];大學(xué)英語;1991年05期
5 王曉慧;;and-sentence簡析[J];英語自學(xué);1997年05期
6 許嘉慶;試論英語be-sentence的獨特性[J];合肥聯(lián)合大學(xué)學(xué)報;2000年01期
7 牛保義;英語的be-sentence和漢語的“是”字句異同比較[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1993年06期
8 張?zhí)旎?關(guān)于sentence adverb的用法[J];蘇州市職業(yè)大學(xué)學(xué)報;1998年01期
9 ;The acoustic characteristics of clause, sentence and paragraph boundaries in Chinese Putonghua[J];Chinese Journal of Acoustics;2006年04期
10 ;The roles of pitch and duration in sentence accent of Chinese discourse[J];Chinese Journal of Acoustics;2012年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 賈桂珍;羅寧霞;陳香;;A Brief Study of Concord in English[A];語言與文化研究(第五輯)[C];2010年
2 Bruce A.SCHNEIDER;;The effect of voice cuing on releasing Chinese speech from informational masking[A];Proceedings of the 7th Biennial Meeting and the 5th Congress of the Chinese Society for Neuroscience[C];2007年
3 Lin Xiaofeng;;The Quantitative Analysis of the Interlanguage Hypothesis and My Self-Constituted Models[A];貴州省外語學(xué)會2012年學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2012年
4 李小艷;;Unit3 The problem of the snakes(reading)[A];第三屆中小學(xué)教師教學(xué)設(shè)計展論文集[C];2013年
5 劉黎虹;;Mistranslation in translation[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
6 ;Ambisyllabicity in English:How real is it?[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2010年
7 ;Causal Relation Recognition between Sentence-based Events[A];Proceedings of the 2011 Chinese Control and Decision Conference(CCDC)[C];2011年
8 楊雅麗;;Unit 4 How do you get to school?[A];第三屆中小學(xué)教師教學(xué)設(shè)計展論文集[C];2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 楊朝軍;英語左偏置構(gòu)式:功能視角[D];河南大學(xué);2006年
2 田兵;義項的區(qū)分與描寫[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2004年
3 余澤超;英漢敘述語篇中句內(nèi)下指現(xiàn)象的認(rèn)知功能闡釋[D];上海外國語大學(xué);2008年
4 陳莉萍;英漢語篇結(jié)構(gòu)標(biāo)注理論與實踐[D];上海外國語大學(xué);2007年
5 王祥玉;漢英句型翻譯的認(rèn)知學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 祝嬌英;[D];西安外國語大學(xué);2015年
2 劉敏;漢語讓轉(zhuǎn)構(gòu)式“X是X”的認(rèn)知語用分析[D];西南大學(xué);2015年
3 張志鵬;《營養(yǎng)學(xué)反思》(第一、二章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2015年
4 孫盈月;《吉林華橋外國語學(xué)院學(xué)生手冊》英譯的反思性研究報告[D];吉林華橋外國語學(xué)院;2015年
5 唐小陽;高中生英語寫作常見錯誤類型及分析[D];貴州師范大學(xué);2015年
6 徐熙然;二語動作加工中的動作句子匹配效應(yīng)[D];大連理工大學(xué);2015年
7 張聰;醫(yī)學(xué)病例的翻譯實踐報告[D];廣西大學(xué);2015年
8 劉維;基于事件的詞尾“了”的語義研究[D];貴州師范大學(xué);2015年
9 徐銳;《時尚、服飾與文化:不同時期的服裝、頭飾、配飾和鞋類》(節(jié)選)的翻譯報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
10 袁麗;基于文本的情緒自動歸因方法研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2014年
,本文編號:924692
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/924692.html