會議口譯的特殊性與口譯人才培育
本文關(guān)鍵詞:會議口譯的特殊性與口譯人才培育
更多相關(guān)文章: 會議口譯 交替?zhèn)髯g 同聲傳譯 聽辨能力 師資隊伍
【摘要】:隨著中國經(jīng)濟實力的不斷增強,翻譯,尤其是會議口譯的重要性日顯突出。本文重點介紹中文背景下的會議口譯及其特殊性,力圖消除社會對會議口譯的普遍誤解,區(qū)別會議口譯與學習外語的關(guān)系、會議口譯與筆譯的關(guān)系,明確會議口譯中"聽辯"與"譯"的特殊性與關(guān)鍵點。上述觀點對于有效培養(yǎng)實干型譯員、做會做好會議口譯、促進中外交流具有重要意義。
【作者單位】: 上海外國語大學高級翻譯學院;
【關(guān)鍵詞】: 會議口譯 交替?zhèn)髯g 同聲傳譯 聽辨能力 師資隊伍
【基金】:國家教育部上海外國語大學第二屆青年教師科研培育團隊項目(QJTD13WZ001)
【分類號】:H059-4
【正文快照】: 改革開放三十多年以來,中國在世界政治經(jīng)濟格局中的地位不斷提升,特別是2008年世界經(jīng)濟危機之后,由于中國的出色表現(xiàn),世界明顯加強了與中國在政治、經(jīng)濟、文化與社會等各方面的聯(lián)系與交流。在這個過程中,翻譯的重要性日顯突出。無論是“引進來”還是“走出去”,翻譯已經(jīng)不僅僅
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 劉和平;;論口譯教學與語言教學的差異及口譯教學的系統(tǒng)化[J];語文學刊;2008年03期
2 鮑川運;;翻譯師資培訓:翻譯教學成功的關(guān)鍵[J];中國翻譯;2009年02期
3 柴明槑;;對專業(yè)翻譯教學建構(gòu)的思考——現(xiàn)狀、問題和對策[J];中國翻譯;2010年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王敏;;語用順應(yīng)論視角下的論證語類口譯研究[J];合肥師范學院學報;2011年02期
2 張偉;;口譯教學中的交傳筆記訓練[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年02期
3 盛臘萍;王平;;實用型本科口譯人才培養(yǎng)的對策研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年04期
4 許慶美;劉進;;口譯中講話人意圖的傳遞[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期
5 孫永君;邊娜;;口譯教學中的工作記憶訓練策略探究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2011年05期
6 承曉燕;;基于網(wǎng)絡(luò)教學平臺的口譯輔助教學[J];安徽文學(下半月);2009年04期
7 張曉凌;;口譯教學之我見[J];安順學院學報;2009年05期
8 郭艷玲;郭滿庫;;口譯記憶的心理學基礎(chǔ)及對教學的啟示[J];北京郵電大學學報(社會科學版);2007年05期
9 高生文;袁增進;;從語域理論視角看國際商務(wù)談判口譯[J];北京科技大學學報(社會科學版);2011年04期
10 馮春波;王鳳霞;;交互式翻譯教學模式的構(gòu)建及其績效研究[J];兵團教育學院學報;2011年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 唐嘉憶;;漢譯英口譯材料的難度判斷[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
2 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
3 何秋睿;;從目的論視角談記者招待會口譯中的文化障礙的處理[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年
4 周林子;劉小雨;姚希;韓笑;張星辰;;北京市文科類院校英語專業(yè)本科生口譯課教學現(xiàn)狀調(diào)查[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
5 吉靈娟;;功能翻譯理論對翻譯專業(yè)口譯教學的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
6 蘇偉;;論口譯記憶[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年
7 吳愛虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
8 左燕青;;淺析商務(wù)口譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
9 林瑜芳;;略談口譯受訓員平時應(yīng)如何注意培養(yǎng)口譯技能[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
10 王繼紅;;同聲傳譯的認知負荷模型[A];福建省外文學會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學研討會論文集[C];2007年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學;2010年
2 郭繼東;中國EFL學習者中介語交際策略研究[D];上海外國語大學;2010年
3 賈丹;反思法視角下的口譯課堂教學教師發(fā)展研究[D];上海外國語大學;2010年
4 康志峰;口譯中聽、譯兩種焦慮模態(tài)的認知心理管窺[D];復旦大學;2011年
5 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年
6 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學;2011年
7 郭靚靚;中英文同傳譯語序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國語大學;2011年
8 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學的實證研究[D];上海外國語大學;2011年
9 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年
10 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王慧;同聲傳譯質(zhì)量的影響因素研究[D];廣西師范學院;2010年
2 徐佳莉;從關(guān)聯(lián)理論角度論2010年上海世博會口譯策略[D];上海外國語大學;2010年
3 王麗君;從圖式理論角度研究同聲傳譯[D];上海外國語大學;2010年
4 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國語大學;2010年
5 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學;2010年
6 湯月婷;從釋意理論和認知語言學角度淺析口譯中意義的顯性/隱性雙態(tài)[D];上海外國語大學;2010年
7 施蒙;電視環(huán)境中的電視同傳[D];上海外國語大學;2010年
8 李莎;論合作原則在會議口譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學;2010年
9 趙艷;內(nèi)容記憶法及其在交替?zhèn)髯g中的運用[D];上海外國語大學;2010年
10 邱巍楠;漢英口譯中銜接技巧傾向研究[D];上海外國語大學;2010年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 楊鵬;;認知心理學視角下的翻譯過程探微[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2007年04期
2 周濟;統(tǒng)一思想 狠抓落實 全力做好高校畢業(yè)生就業(yè)工作[J];中國高等教育;2004年06期
3 劉和平;對口譯教學統(tǒng)一綱要的理論思考[J];中國翻譯;2002年03期
4 鮑川運;大學本科口譯教學的定位及教學[J];中國翻譯;2004年05期
5 仲偉合;;翻譯專業(yè)碩士(MIT)的設(shè)置——翻譯學學科發(fā)展的新方向[J];中國翻譯;2006年01期
6 仲偉合;;口譯課程設(shè)置與口譯教學原則[J];中國翻譯;2007年01期
7 何其莘;;翻譯和外語教學[J];中國翻譯;2007年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 仲偉合;;同聲傳譯處理技巧(英文)[J];英語沙龍(實戰(zhàn)版);2003年10期
2 李俊;;定語從句在同聲傳譯中的處理策略[J];科學大眾;2009年05期
3 陸慶邦;提高石油科技國際會議同聲傳譯質(zhì)量的經(jīng)驗[J];中國科技翻譯;1992年03期
4 許海妹;張曉莉;;仲偉合 南粵同聲傳譯第一人[J];黃金時代;2005年12期
5 張幼屏;同聲傳譯的重要因素[J];廈門大學學報(哲學社會科學版);1997年01期
6 高彬;柴明槑;;西方同聲傳譯研究的新發(fā)展——一項文獻計量研究[J];中國翻譯;2009年02期
7 ;NewClass成功助力2010年全國口譯大賽英語同聲傳譯總決賽[J];中國電化教育;2010年11期
8 劉佳;;同聲傳譯中增補技巧的應(yīng)用[J];遼寧教育行政學院學報;2008年10期
9 許建忠;《聯(lián)合國譯員史》簡介[J];中國翻譯;2005年01期
10 林巍;;試論同聲傳譯教學的思維和語言策略[J];解放軍外國語學院學報;2006年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
2 吳婷婷;;淺談?wù)J知心理學對同聲傳譯的影響因素及在記憶訓練中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
3 張萍;;淺談同聲傳譯的訓練方法[A];國際交流學院科研論文集(第一期)[C];1994年
4 田苑娜;;從溝通信息流理論淺談接力同傳[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術(shù)研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集第二輯[C];2011年
5 吳愛虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
6 高敏毅;;從信息結(jié)構(gòu)看同聲傳譯中的省略策略[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年
7 吳夢思;;英漢同聲傳譯中英語后置定語的處理技巧[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年
8 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2005年
9 曹汀;;CS1之爭:誰與爭鋒?——淺談交替?zhèn)髯g是否易于同聲傳譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年
10 俞小娟;;口譯方向性研究綜述[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者 梅志清 實習生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日報;2004年
2 記者 張桂林 張琴 鄭天虹;勞動,都是光榮的[N];新華每日電訊;2011年
3 ;同聲傳譯:頭號稀缺人才[N];經(jīng)理日報;2003年
4 羅亮亮 深圳商報記者 胡佩霞;同聲傳譯員日薪12000元[N];深圳商報;2004年
5 本報記者 翟慎良 本報實習生 溫海玲;走近涉外活動中的“同聲傳譯”[N];新華日報;2008年
6 田冰;同聲傳譯:21世紀頭號緊缺人才[N];中國旅游報;2003年
7 ;如何學習同聲傳譯[N];北京人才市場報;2003年
8 陸靜斐;上海首個同聲傳譯基地建成 相關(guān)鏈接[N];文匯報;2003年
9 繆迅 褚寧;同聲傳譯人才有“搖籃”[N];解放日報;2003年
10 金可;同聲傳譯一年能賺四五十萬元[N];經(jīng)理日報;2004年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關(guān)系[D];上海外國語大學;2012年
2 孫海琴;源語專業(yè)信息密度對同聲傳譯“脫離源語語言外殼”程度的影響[D];上海外國語大學;2012年
3 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學;2008年
4 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學;2013年
5 張吉良;當代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學派口譯理論[D];上海外國語大學;2008年
6 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學;2008年
7 郭靚靚;中英文同傳譯語序處理方式的選擇與原因研究[D];上海外國語大學;2011年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 潘貝兒;論同聲傳譯中的預(yù)測策略[D];上海外國語大學;2010年
2 郭順杰;預(yù)測在英漢同聲傳譯中的價值分析[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2004年
3 王鑫;論在英中同聲傳譯中習語翻譯的策略[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2004年
4 郭紅星;科技英語的同聲傳譯[D];廣西大學;2003年
5 董丹丹;同聲傳譯中的順譯技巧研究[D];上海外國語大學;2010年
6 盧偉;背景知識對英漢同聲傳譯效果的影響[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2005年
7 胡增;英漢同聲傳譯中銜接轉(zhuǎn)換與話語連貫初探[D];天津師范大學;2003年
8 羅玉婧;幻燈片同聲傳譯中精力分配的實證研究[D];四川外語學院;2010年
9 樊繼群;功能翻譯理論視角下同聲傳譯中冗余信息的處理[D];四川外語學院;2011年
10 王海冰;一項關(guān)于模糊限制語在英漢同傳中的應(yīng)用的案例研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2009年
,本文編號:907026
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/907026.html