淺析“零翻譯”外來詞泛濫對(duì)漢語的危害性
發(fā)布時(shí)間:2017-09-22 05:00
本文關(guān)鍵詞:淺析“零翻譯”外來詞泛濫對(duì)漢語的危害性
更多相關(guān)文章: 漢語鮮活純潔外來詞
【摘要】:文章《隨風(fēng)去吧》存在一定問題,在批判的基礎(chǔ)上,認(rèn)為:"漢語純潔性"讓所謂的"漢語純潔性"不是偽命題,語言的鮮活和純潔并不矛盾。當(dāng)前"零翻譯"外來詞的泛濫一定程度上破壞了漢字的拼寫規(guī)范、美感特質(zhì)和漢語的純潔。在吸收外來文化時(shí),不僅要看得到了什么,還要看失去了什么。
【作者單位】: 廣州大學(xué)松田學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 漢語鮮活純潔外來詞
【分類號(hào)】:H109.4
【正文快照】: 引言騰訊論壇在今年4月刊文《讓所謂的“漢語純潔性”隨風(fēng)去吧》(下文簡(jiǎn)稱《隨風(fēng)去吧》)[1]與人民日?qǐng)?bào)文章《“零翻譯”何以大行其道》叫板。文章認(rèn)為:“漢語純潔性”是偽命題,因?yàn)榧儩嵉恼Z言是不存在的,只有死的、進(jìn)了博物館的語言才是“純潔”的。活的語言必需接受新的外來
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉緒義;;一個(gè)偽命題:中國(guó)神話不如西方神話發(fā)達(dá)[J];湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期
2 管懷國(guó);;文學(xué)“危機(jī)論”是一個(gè)偽命題——與賴大仁教授等商榷[J];學(xué)術(shù)月刊;2006年06期
3 李立;;證偽還是證實(shí)——電影研究中的真命題與假命題[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年01期
4 楊光熙;;莊子論美的真?zhèn)蚊}[J];求索;2009年07期
5 李麗;;返老還童:人生的偽命題——評(píng)電影《本杰明·巴頓奇事》[J];大舞臺(tái)(雙月號(hào));2009年04期
6 劉放桐;;再評(píng)王貴明先生的“恩格斯、列寧、毛澤東倒退論”[J];河南社會(huì)科學(xué);2011年03期
7 彭國(guó)良;;一個(gè)流行了八十余年的偽命題——對(duì)張蔭麟“默證”說的重新審視[J];文史哲;2007年01期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文編號(hào):898878
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/898878.html
最近更新
教材專著