理雅各漢學(xué)研究的歷史緣起
本文關(guān)鍵詞:理雅各漢學(xué)研究的歷史緣起
更多相關(guān)文章: 理雅各 漢學(xué)研究 “禮儀之爭(zhēng)” 成就
【摘要】:理雅各是西方漢學(xué)研究里程碑式的人物,他的漢學(xué)翻譯與研究標(biāo)志著漢學(xué)研究的新紀(jì)元。當(dāng)時(shí)的漢學(xué)家為數(shù)不少,但理雅各則獨(dú)樹(shù)一幟,如此巨大的漢學(xué)文化研究使其真正架起了跨越中西方的橋梁。
【作者單位】: 西京學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 理雅各 漢學(xué)研究 “禮儀之爭(zhēng)” 成就
【基金】:省級(jí)課題:陜西省農(nóng)村地區(qū)初中英語(yǔ)教師跨文化意識(shí)現(xiàn)狀調(diào)查與對(duì)策研究(編號(hào)SGH12331)的階段性研究成果
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 理雅格,1815年出生于蘇格蘭阿伯丁郡的何德利小鎮(zhèn)一富商家庭,蘇格蘭漢學(xué)家,著名的翻譯家,牛津大學(xué)首位漢語(yǔ)系主任。同時(shí),理雅各是為虔誠(chéng)的基督教徒,母親在其很小的時(shí)候就經(jīng)常給其讀圣經(jīng),唱贊美詩(shī)等,所以在這樣的家庭環(huán)境影響下,最終使理雅各成長(zhǎng)為一名傳教士。當(dāng)時(shí)的漢學(xué)家為
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 陳可培;劉紅新;;理雅各研究綜述[J];上海翻譯;2008年02期
2 王輝;理雅各與《中國(guó)經(jīng)典》[J];中國(guó)翻譯;2003年02期
3 陳麗君;;從理雅各對(duì)中國(guó)經(jīng)典的翻譯看文化的互動(dòng)與沖擊[J];中華女子學(xué)院學(xué)報(bào);2010年06期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王哲;;對(duì)《論語(yǔ)》不同英譯本的翻譯要點(diǎn)解析[J];北方文學(xué)(下半月);2010年09期
2 劉石鈺;;基于文學(xué)典籍英譯本的中國(guó)古代文化譯介研究[J];北方文學(xué)(下半月);2012年01期
3 富蘇蘇;任曉琨;;從典籍思想核心詞“仁”看譯者翻譯動(dòng)機(jī)和策略[J];才智;2011年12期
4 吳志剛;;準(zhǔn)確理解原作是典籍英譯的關(guān)鍵——理雅各英譯《孟子》指瑕[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
5 朱健;;劉重德“三位一體”翻譯原則在實(shí)踐中的運(yùn)用——比較分析《論語(yǔ)》三個(gè)不同英譯版本[J];重慶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
6 張欽;;《論語(yǔ)》譯本比較[J];時(shí)代教育(教育教學(xué)版);2009年01期
7 徐向群;;從英譯《論語(yǔ)》孝論語(yǔ)句看中西譯者的翻譯特色——以辜鴻銘與理雅各譯文為例[J];船山學(xué)刊;2009年04期
8 何立芳;;理雅各英譯中國(guó)經(jīng)典目的與策略研究[J];國(guó)外理論動(dòng)態(tài);2008年08期
9 袁斌業(yè);;從后殖民譯論看19世紀(jì)中期西方傳教士在華的翻譯[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年03期
10 王麗雅;;儒家經(jīng)典英譯與儒家思想的跨文化傳播[J];管子學(xué)刊;2008年02期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 周小玲;基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
2 劉單平;《孟子》三種英譯本比較研究[D];山東大學(xué);2011年
3 劉雪芹;《論語(yǔ)》英譯語(yǔ)境化探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
4 岳峰;架設(shè)東西方的橋梁——英國(guó)漢學(xué)家理雅各研究[D];福建師范大學(xué);2003年
5 遲慶立;文化翻譯策略的多樣性與多譯本互補(bǔ)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
6 王東波;《論語(yǔ)》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年
7 王勇;《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻視角研究[D];上海交通大學(xué);2009年
8 姜燕;理雅各《詩(shī)經(jīng)》英譯[D];山東大學(xué);2010年
9 陸振慧;跨文化傳播語(yǔ)境下的理雅各《尚書(shū)》譯本研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年
10 沈嵐;跨文化經(jīng)典闡釋:理雅各《詩(shī)經(jīng)》譯介研究[D];蘇州大學(xué);2013年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 秦穎;英譯《中國(guó)經(jīng)典》[J];讀書(shū);1995年01期
2 段懷清;;理雅各與維多利亞時(shí)代的英國(guó)漢學(xué)——評(píng)吉瑞德教授的《維多利亞時(shí)代中國(guó)古代經(jīng)典英譯:理雅各的東方朝圣之旅》[J];國(guó)外社會(huì)科學(xué);2006年01期
3 樊培緒;理雅各、辜鴻銘英譯儒經(jīng)的不及與過(guò)[J];中國(guó)科技翻譯;1999年03期
4 陳飛亞;一經(jīng)一緯織美文——評(píng)理雅各英譯《論語(yǔ)》[J];陜西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2000年03期
5 王輝;《論語(yǔ)》中基本概念詞的英譯[J];深圳大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2001年05期
6 楚至大;難能可貴與美中不足——評(píng)理雅各兩段《孟子》的譯文[J];中國(guó)翻譯;1995年06期
7 劉重德;關(guān)于大中華文庫(kù)《論語(yǔ)》英譯本的審讀及其出版——兼答裘克安先生[J];中國(guó)翻譯;2001年03期
8 王輝;理雅各與《中國(guó)經(jīng)典》[J];中國(guó)翻譯;2003年02期
9 陳麗君;;內(nèi)藤湖南與魏斐德的漢學(xué)觀研究對(duì)比[J];中華女子學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳小慰;在學(xué)科的交匯點(diǎn)上——讀《架設(shè)東西方的橋梁-英國(guó)漢學(xué)家理雅各研究》[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2004年03期
2 李玉良;理雅各《詩(shī)經(jīng)》翻譯的經(jīng)學(xué)特征[J];外語(yǔ)教學(xué);2005年05期
3 潘琳;;比較宗教學(xué)的先期實(shí)踐——理雅各與《中國(guó)之信仰》[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào);2006年01期
4 洪捷;岳峰;;淺議英國(guó)漢學(xué)家理雅各的《佛國(guó)記》譯本[J];福建教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年07期
5 段懷清;;理雅各與儒家經(jīng)典[J];孔子研究;2006年06期
6 陸振慧;呂程;;論理雅各《尚書(shū)》譯本文學(xué)風(fēng)格的再現(xiàn)[J];遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期
7 岳峰;周秦超;;理雅各與韋利的《論語(yǔ)》英譯本中風(fēng)格與譯者動(dòng)機(jī)及境遇的關(guān)系[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2009年02期
8 姜燕;;英國(guó)漢學(xué)家理雅各對(duì)中國(guó)早期政治制度的闡釋[J];孔子研究;2009年02期
9 姜燕;;理雅各《詩(shī)經(jīng)》英譯本所繪夏商周三代社會(huì)圖景[J];齊魯學(xué)刊;2009年06期
10 黃青秀;;從《禮記》中介詞“以”的翻譯看理雅各靈活的譯風(fēng)[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 楊慧林;;“經(jīng)文辯讀”中的信仰和責(zé)任——以理雅各關(guān)于“以德報(bào)怨”的譯解為例[A];北京論壇(2010)文明的和諧與共同繁榮——為了我們共同的家園:責(zé)任與行動(dòng):“信仰與責(zé)任——全球化時(shí)代的精神反思”哲學(xué)分論壇論文或摘要集[C];2010年
2 岳峰;;理雅各與中國(guó)古經(jīng)的譯介[A];2003年福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)年會(huì)交流論文文集[C];2003年
3 胡佳樂(lè);;理雅各《論語(yǔ)》英譯中的話語(yǔ)與意識(shí)形態(tài)分析[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
4 楊慧林;;理雅各之“道”與艾略特之“言”:語(yǔ)言理解中的文化互釋[A];北京論壇(2009)文明的和諧與共同繁榮——危機(jī)的挑戰(zhàn)、反思與和諧發(fā)展:“化解危機(jī)的文化之道——東方智慧”中文分論壇論文或摘要集[C];2009年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 楊栗(書(shū)評(píng)人);闡釋者理雅各[N];中國(guó)圖書(shū)商報(bào);2011年
2 許淵沖;無(wú)友不如己者[N];中華讀書(shū)報(bào);2009年
3 北京師范大學(xué)歷史學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師 史革新;力傳新聲于異邦[N];北京日?qǐng)?bào);2008年
4 子雨;西方文壇與作家的新節(jié)目[N];中華讀書(shū)報(bào);2008年
5 中國(guó)人民大學(xué)國(guó)學(xué)院 吳莉葦;傳教士眼中的中國(guó)古代真神[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 姜燕;理雅各《詩(shī)經(jīng)》英譯[D];山東大學(xué);2010年
2 陸振慧;跨文化傳播語(yǔ)境下的理雅各《尚書(shū)》譯本研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2010年
3 岳峰;架設(shè)東西方的橋梁——英國(guó)漢學(xué)家理雅各研究[D];福建師范大學(xué);2003年
4 王東波;《論語(yǔ)》英譯比較研究[D];山東大學(xué);2008年
5 陳可培;偏見(jiàn)與寬容 翻譯與吸納[D];上海師范大學(xué);2006年
6 劉單平;《孟子》三種英譯本比較研究[D];山東大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張靜;理雅各《孟子》翻譯研究[D];山東大學(xué);2008年
2 曾潔;論理雅各《道德經(jīng)》譯本的翻譯策略[D];湖南師范大學(xué);2009年
3 劉方;理雅各對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的翻譯與闡釋[D];北京大學(xué);2011年
4 陳琳琳;理雅各英譯《孟子》研究[D];福建師范大學(xué);2006年
5 黃詩(shī)貽;從《詩(shī)經(jīng)》翻譯看理雅各詩(shī)學(xué)觀的轉(zhuǎn)變[D];四川師范大學(xué);2013年
6 曾文;操控論視角下理雅各《論語(yǔ)》英譯研究[D];湖南師范大學(xué);2014年
7 宋鐘秀;理雅各英譯《禮記》研究[D];福建師范大學(xué);2006年
8 鄭麗欽;與古典的邂逅:解讀理雅各的《尚書(shū)》譯本[D];福建師范大學(xué);2006年
9 劉張松;操縱理論視角下的理雅各《孟子》英譯研究[D];上海師范大學(xué);2013年
10 劉召偉;理雅各《莊子》英語(yǔ)譯本之生態(tài)翻譯學(xué)闡釋[D];廣西民族大學(xué);2013年
,本文編號(hào):786008
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/786008.html