對科技翻譯研究困境的再思考
本文關(guān)鍵詞:對科技翻譯研究困境的再思考
更多相關(guān)文章: 科技翻譯 研究困境 再思考 邏輯困境
【摘要】:科技翻譯研究困境這一命題蘊含學(xué)理和價值兩個判斷。從學(xué)理判斷看,該命題不能從科技翻譯研究與文學(xué)翻譯研究的相比較中得出,兩類研究中源發(fā)性理論量上的差異不能成為該命題成立的理由。從價值判斷看,原命題指涉的困境實為科技翻譯研究對翻譯實踐的效用性困境,效用性判斷依憑的是工具尺度,揭示的是外在矛盾。本文認為困境問題也在于內(nèi)部矛盾,即科技翻譯研究在理論的自身構(gòu)建中必須面對的邏輯困境。
【作者單位】: 長沙環(huán)境保護職業(yè)技術(shù)學(xué)院;中南大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 科技翻譯 研究困境 再思考 邏輯困境
【基金】:湖南省教育廳資助2012年度湖南省高等學(xué)?茖W(xué)研究項目“對科技翻譯研究困境的反思及對策研究”(編號;12C0927) 湖南省教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃2012年度大學(xué)英語教學(xué)研究專項課題“高職理工科學(xué)生翻譯技能培養(yǎng)有關(guān)問題研究”(編號:XJK12YYB003)的部分成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 1問題的提出當(dāng)下學(xué)界有一個共識,科技翻譯研究面臨困境。其依據(jù)在于:1)理論與實踐的結(jié)合有些脫節(jié)。2)與文學(xué)翻譯研究相比,科技翻譯論文數(shù)量雖然與文學(xué)翻譯研究論文數(shù)量相比肩,但大多數(shù)源發(fā)性理論都由文學(xué)翻譯引出,即以源發(fā)性理論數(shù)量為標準,與文學(xué)翻譯研究相比較,科技翻譯研究
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 范武邱;;科技翻譯研究:困境和對策[J];中國科技翻譯;2007年01期
2 范武邱;科技翻譯研究面臨轉(zhuǎn)轍的陣痛[J];上?萍挤g;2002年03期
3 范武邱;;科技翻譯研究近些年相對停滯的原因探析[J];上海翻譯;2012年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 盧凱軍;葉麗芳;滕婷婷;;高職院校校企合作區(qū)域化初級口譯人才培養(yǎng)模式初探——以浙江廣廈建設(shè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院為例[J];大家;2012年03期
2 原永康;徐德偉;劉麗平;;英語專業(yè)科技英語能力涵義概述[J];大家;2012年04期
3 范頭姣;;外語專業(yè)科技英語課程教學(xué)的模式構(gòu)想[J];湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報;2010年02期
4 范靜;;從詞匯層面探討科技俄語的翻譯[J];華商;2008年07期
5 萬正發(fā);;論翻譯體驗觀對翻譯認知能力的闡釋[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年03期
6 劉麗智;;科技英語的話語標記語及其翻譯[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報;2008年08期
7 劉紅梅;;美學(xué)視角的科技文本英漢互譯研究[J];嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報;2009年02期
8 韓子滿;應(yīng)用翻譯:實踐與理論研究[J];中國科技翻譯;2005年04期
9 李海軍;彭勁松;;專業(yè)知識:科技翻譯的瓶頸[J];中國科技翻譯;2006年03期
10 范武邱;;科技翻譯研究:困境和對策[J];中國科技翻譯;2007年01期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 翟蓓蕾;從關(guān)聯(lián)理論看科普英語中隱喻的漢譯[D];華中師范大學(xué);2011年
2 石海英;非文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];湖南師范大學(xué);2005年
3 趙輝;汽車英語課程設(shè)計[D];浙江大學(xué);2008年
4 趙輝;從認知理論看科技英語翻譯的詞義確定[D];上海外國語大學(xué);2009年
5 李晉;靈感思維在科技英語翻譯中的應(yīng)用[D];長春理工大學(xué);2009年
6 于文平;關(guān)聯(lián)視角下英語科技語篇的漢譯研究[D];四川師范大學(xué);2009年
7 賈麗梅;紐馬克的交際翻譯理論在科技翻譯中的應(yīng)用[D];太原理工大學(xué);2009年
8 蘭曉宇;順應(yīng)論視角下的科技英語語篇翻譯研究[D];長春理工大學(xué);2010年
9 蔚艷梅;建國后中國科技翻譯狀況之研究[D];太原理工大學(xué);2010年
10 陸朝霞;中國古代農(nóng)業(yè)術(shù)語漢英翻譯研究[D];大連海事大學(xué);2012年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于瑾;韓俊玲;姬振亭;;信息時代科技翻譯發(fā)展探究[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2007年01期
2 戴新宇;尹存燕;陳家駿;鄭國梁;;機器翻譯研究現(xiàn)狀與展望[J];計算機科學(xué);2004年11期
3 耿智;中國科技翻譯理論研究(1990~1999)的發(fā)展態(tài)勢[J];中國科技翻譯;2000年04期
4 盛麗;信息時代科技翻譯發(fā)展探究——談英語專業(yè)畢業(yè)生從事科技翻譯[J];中國科技翻譯;2005年01期
5 范武邱;;科技翻譯研究:困境和對策[J];中國科技翻譯;2007年01期
6 方夢之;近半世紀我國科技翻譯研究的回顧與評述[J];上?萍挤g;2002年03期
7 范武邱;科技翻譯研究面臨轉(zhuǎn)轍的陣痛[J];上?萍挤g;2002年03期
8 李海軍;吳迪龍;;科技英語文體的嬗變與科技論文的英譯[J];上海翻譯;2006年03期
9 蔣驍華;近十年來西方翻譯理論研究[J];外語教學(xué)與研究;1998年02期
10 黃里云;;高端外語翻譯匱乏呼喚外語人才培養(yǎng)模式的多樣化[J];學(xué)術(shù)論壇;2007年07期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 鄉(xiāng)天;廣州兩院科技譯協(xié)和廣州科技譯協(xié)成立[J];中國科技翻譯;1990年03期
2 葉篤莊;第七次全國科技翻譯學(xué)術(shù)研討會開幕詞[J];中國科技翻譯;1996年01期
3 鄺筱倩;科技翻譯在企業(yè)對外經(jīng)濟技術(shù)交流與合作中的作用[J];科技廣場;2002年11期
4 ;錦州市科技翻譯公司[J];中國翻譯;2007年02期
5 陳慶瑞;關(guān)于科技翻譯質(zhì)量評價的標準問題[J];上海科技翻譯;1987年06期
6 劉恩光;多學(xué)科開展研究 全方位開展服務(wù)——全國第五次科技翻譯學(xué)術(shù)討論會綜述[J];上?萍挤g;1991年04期
7 楊超;芻議21世紀的科技翻譯[J];現(xiàn)代情報;2004年11期
8 潘華凌,陳志杰;《上海科技翻譯》(2000-2004)載文研究[J];上海翻譯;2005年02期
9 黃煌;論科技翻譯中的“信”[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年04期
10 方夢之;江澤民總書記與科技翻譯[J];上?萍挤g;1990年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陸珊珊;;談科技翻譯工作者對術(shù)語翻譯的誤解[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
2 李可;;語言能力:再論合格科技譯者的首要素質(zhì)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 黃躍進;;論高職高專翻譯人才的培養(yǎng)途徑[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 岳峰;;必須切實建立高校翻譯教師與譯協(xié)的合作關(guān)系[A];華東地區(qū)第6屆(泉州)翻譯研討會文集[C];2001年
5 王英姿;;譯名研究述評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 苗菊;高乾;;構(gòu)建翻譯專業(yè)特色課程:技術(shù)寫作的理念與內(nèi)容[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
7 ;前言[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
8 段江;;對企業(yè)中翻譯人員進行培養(yǎng)的思考[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
9 顧鋒;;淺談翻譯公司的譯員觀[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年
10 崔啟亮;;計算機輔助翻譯職業(yè)技能培養(yǎng)體系[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 夏吾東智;藏語科技詞匯翻譯的挖創(chuàng)借[N];黃南報;2007年
2 章迪思;科技翻譯急需權(quán)威電子詞典[N];解放日報;2008年
3 侯捷;走出計算機書籍翻譯的誤區(qū)[N];光明日報;2004年
4 查明建 上海外國語大學(xué)文學(xué)研究院;文化翻譯與翻譯文化[N];中國社會科學(xué)報;2010年
5 湖北經(jīng)濟學(xué)院 王國平;翻譯學(xué)科建設(shè)與翻譯教育發(fā)展[N];光明日報;2010年
6 本報記者 董晨 顧敏 翟慎良;浮躁翻譯市場,怎能產(chǎn)生“楊憲益”[N];新華日報;2010年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 王紅霞;傅蘭雅的西書中譯事業(yè)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
2 潘衛(wèi)民;全球化語境下的譯者素養(yǎng)[D];上海交通大學(xué);2009年
3 高黎平;傳教士翻譯與晚清文化社會現(xiàn)代性[D];上海外國語大學(xué);2012年
4 王曉鳳;郭建中翻譯思想與實踐研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 王英鵬;跨文化傳播視域下的翻譯功能研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 蔚艷梅;建國后中國科技翻譯狀況之研究[D];太原理工大學(xué);2010年
2 魏靜;科技翻譯的藝術(shù)性[D];重慶大學(xué);2002年
3 刁陽碧;晚清(1861-1894)科技翻譯的描寫性研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
4 周敏;[D];電子科技大學(xué);2004年
5 楊帆;論圖式理論在科技翻譯過程中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2009年
6 談琦;科技翻譯質(zhì)量模糊評估模式[D];湖南大學(xué);2004年
7 高俊虹;科技翻譯策略選擇新論[D];哈爾濱理工大學(xué);2007年
8 湯富華;從功能語言學(xué)視角論翻譯對意識形態(tài)的影響[D];湘潭大學(xué);2008年
9 陳萌;明末清初來華傳教士科技翻譯活動研究[D];華中師范大學(xué);2011年
10 丁曉松;廣告口號的翻譯及其文化內(nèi)涵[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2005年
,本文編號:764453
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/764453.html