天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

經(jīng)典翻譯的多視角研究——《翻譯與經(jīng)典:文化歷史中的身份變化》評介

發(fā)布時間:2017-08-24 19:53

  本文關(guān)鍵詞:經(jīng)典翻譯的多視角研究——《翻譯與經(jīng)典:文化歷史中的身份變化》評介


  更多相關(guān)文章: 翻譯實(shí)踐 經(jīng)典 理論與實(shí)踐 典籍英譯 研究內(nèi)容 文化歷史 對外傳播 意識形態(tài) 翻譯研究 譯者


【摘要】:正1引言縱觀當(dāng)今世界,各個國家都注重對外傳播自己的思想和文化。近幾十年,中國加大了對外傳播中華文化的力度,其重要的媒介之一便是通過中國典籍的對外譯介,而"中國文學(xué)典籍無疑是中國典籍的重要組成部分,也是幾百年來我國典籍外譯中的主要類型之一。"(文軍,2012:88)雖然典籍英譯在
【作者單位】: 北京航空航天大學(xué);
【關(guān)鍵詞】翻譯實(shí)踐 經(jīng)典 理論與實(shí)踐 典籍英譯 研究內(nèi)容 文化歷史 對外傳播 意識形態(tài) 翻譯研究 譯者
【基金】:北京市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“中國文學(xué)典籍英譯詞典編纂:理論與實(shí)踐”(編號:12WYB024)的部分研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 1引言縱觀當(dāng)今世界,各個國家都注重對外傳播自己的思想和文化。近幾十年,中國加大了對外傳播中華文化的力度,其重要的媒介之一便是通過中國典籍的對外譯介,而“中國文學(xué)典籍無疑是中國典籍的重要組成部分,也是幾百年來我國典籍外譯中的主要類型之一!(文軍,2012:88)雖然典籍

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 王宏;;中國典籍英譯:成績、問題與對策[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2012年03期

2 文軍;;論《中國文學(xué)典籍英譯詞典》的編纂[J];外語教學(xué);2012年06期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 劉杰輝;趙紅軍;;漢語典籍英譯的翻譯生態(tài)場研究[J];遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2014年01期

2 曹秀萍;肖家燕;;試論典籍英譯人才的培養(yǎng)[J];燕山大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2013年04期

3 鮑曉英;;“中學(xué)西傳”之譯介模式研究——以寒山詩在美國的成功譯介為例[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2014年01期

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 黃中習(xí);;中國典籍英譯事業(yè):機(jī)遇與挑戰(zhàn)[J];寧夏社會科學(xué);2008年06期

2 姚婧;;近五年中國典籍英譯研究概況[J];湖北第二師范學(xué)院學(xué)報;2011年01期

3 陳梅;文軍;;中國典籍英譯國外閱讀市場研究及啟示——亞馬遜(Amazon)圖書網(wǎng)上中國典籍英譯本的調(diào)查[J];外語教學(xué);2011年04期

4 王宏;;怎么譯:是操控,還是投降?[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2011年02期

5 陳宏薇,江帆;難忘的歷程——《紅樓夢》英譯事業(yè)的描寫性研究[J];中國翻譯;2003年05期

6 潘文國;譯入與譯出——談中國譯者從事漢籍英譯的意義[J];中國翻譯;2004年02期

7 高方;許鈞;;現(xiàn)狀、問題與建議—─關(guān)于中國文學(xué)走出去的思考[J];中國翻譯;2010年06期

8 胡安江;;中國文學(xué)“走出去”之譯者模式及翻譯策略研究—─以美國漢學(xué)家葛浩文為例[J];中國翻譯;2010年06期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 唐靜;;翻譯家余光中研究[J];科技創(chuàng)新導(dǎo)報;2010年02期

2 劉金萍;;從語言的模糊性看翻譯[J];商場現(xiàn)代化;2010年06期

3 祝琳;;女性主義翻譯理論與實(shí)踐述評[J];黃岡師范學(xué)院學(xué)報;2006年04期

4 范雄飛;;論譯之美——譯文能否勝過原文[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2008年12期

5 汪榕培;黃中習(xí);;第四屆全國典籍英譯研討會在廣東金融學(xué)院召開[J];上海翻譯;2007年03期

6 王萍;;奈達(dá)的動態(tài)對等翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J];湖北成人教育學(xué)院學(xué)報;2009年03期

7 張榮臻;;談高職英語翻譯的教學(xué)[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年20期

8 朱建祥;;翻譯實(shí)踐離不開翻譯理論[J];合肥學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年05期

9 石云艷;;略論梁啟超的翻譯理論與實(shí)踐[J];天津社會科學(xué);2008年03期

10 張燕清;;英語專業(yè)翻譯選題畢業(yè)論文的改革嘗試[J];瘋狂英語(教師版);2007年10期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 任建蘭;;構(gòu)建可持續(xù)發(fā)展理論與實(shí)踐創(chuàng)新體系[A];新世紀(jì) 新機(jī)遇 新挑戰(zhàn)——知識創(chuàng)新和高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展(下冊)[C];2001年

2 譚炳炎;;二十世紀(jì)中國鐵路沿線泥石流防治理論與實(shí)踐[A];中國鐵道工程地質(zhì)世紀(jì)成就論文集[C];2005年

3 楊光;;致詞——在全國高校社會主義經(jīng)濟(jì)理論與實(shí)踐研討會第23次年會開幕式上的講話[A];社會主義經(jīng)濟(jì)理論研究集萃——紀(jì)念新中國建國60周年(2009)[C];2009年

4 ;“八五”期間全國高校社會主義經(jīng)濟(jì)理論與實(shí)踐研討會總結(jié)[A];深化企業(yè)改革和治理通貨膨脹研究[C];1995年

5 康渝生;;新時期黨建學(xué)說的理論與實(shí)踐——學(xué)習(xí)江澤民同志“三個代表”的重要思想[A];時代·創(chuàng)新·先鋒隊(duì)——黑龍江省紀(jì)念中國共產(chǎn)黨成立80周年理論研討會文集[C];2001年

6 胡增祥;;我國適用國際海事條約的理論與實(shí)踐[A];中國航海學(xué)會2002年度學(xué)術(shù)交流會論文集專刊[C];2002年

7 吳新葉;金家厚;;社區(qū)治理:對“社區(qū)失靈”的理論與實(shí)踐的思考[A];組織與體制:上海社區(qū)發(fā)展理論研討會會議資料匯編[C];2002年

8 王家喜;;科學(xué)發(fā)展觀與高分子化學(xué)教學(xué)改革初探[A];2009年全國高分子學(xué)術(shù)論文報告會論文摘要集(下冊)[C];2009年

9 金福興;;慢性軟組織損傷環(huán)鏈理論與實(shí)踐[A];中國針灸學(xué)會微創(chuàng)針刀專業(yè)委員會成立大會暨首屆微創(chuàng)針刀學(xué)術(shù)研討會學(xué)術(shù)論文集[C];2009年

10 衛(wèi)興華;;全國高校社會主義經(jīng)濟(jì)理論與實(shí)踐研討會第八次會議開幕詞[A];當(dāng)今中國經(jīng)濟(jì)學(xué)八大理論熱點(diǎn)[C];1994年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 呂同六;經(jīng)典的精神[N];北京日報;2001年

2 仲言;經(jīng)典與流行[N];人民日報;2002年

3 本報通訊員 苗圃 本報記者 楊智;西安方欣打造時代經(jīng)典[N];中國食品質(zhì)量報;2001年

4 高雯編譯;經(jīng)典的4P概念[N];市場報;2002年

5 周蓮;經(jīng)典怎樣與大眾互動[N];中國文化報;2000年

6 本報記者 徐晉;任鳴希望年輕一代產(chǎn)生大師和經(jīng)典[N];中國文化報;2000年

7 ;一部經(jīng)典大片[N];新華每日電訊;2000年

8 楊曉魯;不僅出精品 更要出經(jīng)典[N];中國藝術(shù)報;2000年

9 本報記者 周向陽;經(jīng)典再度走紅[N];中國文化報;2001年

10 微言;書寫經(jīng)典之作 書寫經(jīng)典人生[N];光明日報;2000年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃中習(xí);典籍英譯標(biāo)準(zhǔn)的整體論研究[D];蘇州大學(xué);2009年

2 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學(xué);2010年

3 霍躍紅;典籍英譯譯者文體分析與文本的譯者識別[D];大連理工大學(xué);2010年

4 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年

5 高偉;文學(xué)翻譯家徐志摩研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

6 關(guān)琰珠;區(qū)域生態(tài)環(huán)境建設(shè)的理論與實(shí)踐研究[D];福建師范大學(xué);2003年

7 袁斌業(yè);翻譯報國,譯隨境變:馬君武的翻譯思想和實(shí)踐研究[D];華東師范大學(xué);2009年

8 劉偉杰;黑龍江省生態(tài)文明建設(shè)理論與實(shí)踐研究[D];東北林業(yè)大學(xué);2011年

9 湯(竹君);中國翻譯與翻譯研究現(xiàn)狀反思[D];華東師范大學(xué);2006年

10 戴大明;“讀經(jīng)”與文化自覺[D];西南大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 嚴(yán)瑾;王佐良翻譯思想與實(shí)踐研究[D];長沙理工大學(xué);2009年

2 李小英;主位推進(jìn)與翻譯——語篇視角[D];華東師范大學(xué);2005年

3 吳玲玲;翻譯家林語堂研究[D];四川大學(xué);2005年

4 魯藝;論電影字幕翻譯中語用預(yù)設(shè)的傳遞[D];長春理工大學(xué);2009年

5 許高;漢英詞匯銜接對比研究及對翻譯實(shí)踐和教學(xué)的指導(dǎo)意義[D];華東師范大學(xué);2005年

6 仝品生;相互適應(yīng)中的意圖對等[D];云南師范大學(xué);2006年

7 孫繼林;順應(yīng)論對翻譯的探討及對翻譯實(shí)踐的啟示[D];山東大學(xué);2006年

8 陳德喜;論中國古典詩歌翻譯的模糊性[D];安徽大學(xué);2007年

9 王莉莉;俄漢互譯中的文化差異及其翻譯方法[D];遼寧大學(xué);2007年

10 孫萬軍;關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2009年



本文編號:732811

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/732811.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7395f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com