第25屆哈洽會農(nóng)業(yè)展區(qū)陪同口譯實(shí)踐報告
本文關(guān)鍵詞:第25屆哈洽會農(nóng)業(yè)展區(qū)陪同口譯實(shí)踐報告
更多相關(guān)文章: 農(nóng)業(yè)展區(qū) 陪同口譯 哈洽會 會展口譯
【摘要】:從冰雪節(jié)、哈洽會,到各種各樣的交易會、博覽會、學(xué)術(shù)會議、高峰論壇,“會展熱”已經(jīng)成為哈爾濱的新關(guān)鍵詞。哈爾濱的會展業(yè)正以驚人的速度發(fā)展著,也正是因為與國際的不斷接軌,對會展口譯的專業(yè)性要求也必然有所提升。會展業(yè)作為一個新興的產(chǎn)業(yè),其發(fā)展勢頭雖可觀,但相關(guān)會展陪同口譯的研究還尚淺。翻譯人員作為會展行業(yè)中不可或缺的群體,不僅要消除陪同過程中的語言障礙,更要努力成為不同文化傳遞的使者,由此可見,陪同口譯員已經(jīng)不單單是一種語言服務(wù)行業(yè),快節(jié)奏的發(fā)展向這一職業(yè)提出了更多更綜合性的要求。所以,在這篇論文中,筆者主要從譯員如何處理翻譯過程中遇到的文化差異障礙和譯員角色處理問題這兩個角度探究農(nóng)業(yè)展區(qū)的陪同口譯策略。此外,與一般陪同口譯不同的是,會展陪同口譯涉及國家眾多,如何應(yīng)對說話人口音問題以及在農(nóng)業(yè)展區(qū)內(nèi),東北人講價的語言特點(diǎn)等這類地域方言翻譯的處理方法也是本篇論文將探索的一項創(chuàng)新性的問題。在處理這些翻譯難點(diǎn)時,筆者選擇了“目的論”、“釋義理論”、“關(guān)聯(lián)理論”這三大翻譯理論加以支撐,借用這三大理論,并結(jié)合自身的理解,成功解決了很多突發(fā)案件。本篇論文便是通過對哈爾濱第25屆貿(mào)易洽談會展區(qū)陪同口譯實(shí)踐經(jīng)歷的描寫,以實(shí)踐報告的形式,淺談會展口譯。論文的第一章是此次口譯實(shí)踐活動的相關(guān)背景概述,主要介紹了此次活動的委托單位、本人的實(shí)習(xí)任務(wù)以及委托單位對翻譯任務(wù)的要求等;第二章先是描述了這次陪同活動譯前的大量準(zhǔn)備工作,包括前期、中期以及突發(fā)事件的預(yù)案,體現(xiàn)了譯前準(zhǔn)備的重要性。本章還對整個陪同口譯的過程進(jìn)行了概括性的描述,通過對酒店陪同、展區(qū)陪同的分別描寫,分析了這一類陪同口譯的特點(diǎn)以及注意事項,并在其他研究者的相關(guān)翻譯理論基礎(chǔ)上,與實(shí)踐相結(jié)合,做出歸納總結(jié);第三章是本篇論文的重點(diǎn)部分,它分別從語言文化、譯員角色把握和突發(fā)事件的處理等三個角度入手,列舉案例,并逐一對案例進(jìn)行分析、整理;根據(jù)已有的理論知識并參考相關(guān)平行文本對實(shí)踐中出現(xiàn)的這些問題提出對應(yīng)的解決辦法;第四章是對此次陪同口譯實(shí)踐的總結(jié),其中包括農(nóng)業(yè)專業(yè)陪同口譯過程中遇到的難點(diǎn)、日常酒店陪同時應(yīng)注意的禮儀問題、會展口譯的特點(diǎn)、譯員角色、譯員能力提升等問題的思考以及這次哈洽會陪同口譯的經(jīng)驗與教訓(xùn)等。論文的最后還對今后口譯工作進(jìn)行了展望。希望筆者在這篇論文中對發(fā)生突發(fā)事件時譯員角色處理的反思、面對不同受眾人群采取不同方式加以應(yīng)對的策略等創(chuàng)新性研究能夠為展陪同口譯的研究帶去微薄的力量。
【關(guān)鍵詞】:農(nóng)業(yè)展區(qū) 陪同口譯 哈洽會 會展口譯
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059
【目錄】:
- 摘要6-8
- Abstract8-10
- 第一章 陪同口譯任務(wù)簡介10-13
- 1.1 陪同口譯委托單位介紹10
- 1.2 陪同口譯任務(wù)性質(zhì)10-12
- 1.2.1 口譯任務(wù)背景介紹10
- 1.2.2 筆者任務(wù)介紹10-11
- 1.2.3 陪同口譯任務(wù)性質(zhì)11-12
- 1.3 委托單位要求12-13
- 第二章 陪同口譯任務(wù)過程13-21
- 2.1 陪同口譯譯前準(zhǔn)備13-17
- 2.1.1 相關(guān)語言知識準(zhǔn)備13-14
- 2.1.2 相關(guān)基礎(chǔ)知識準(zhǔn)備14-15
- 2.1.3 相關(guān)翻譯理論準(zhǔn)備15-17
- 2.1.4 翻譯人員的確定與分工17
- 2.2 陪同口譯中期準(zhǔn)備17-19
- 2.2.1 陪同口譯相關(guān)材料準(zhǔn)備17-18
- 2.2.2 術(shù)語表更新18-19
- 2.3 翻譯過程描述19-20
- 2.3.1 陪同行程中的口譯19
- 2.3.2 會展過程中的口譯19-20
- 2.4 突發(fā)事件應(yīng)急預(yù)案20-21
- 第三章 陪同口譯案例分析21-34
- 3.1 語言及文化障礙21-27
- 3.1.1 講者有口音聽不清等問題21-22
- 3.1.2 出現(xiàn)過多未準(zhǔn)備詞匯時處理不當(dāng)22-24
- 3.1.3 對中外文化了解不夠深刻以至翻譯不夠到位24-27
- 3.2 語言外障礙——譯員自身角色掌握不當(dāng)所出現(xiàn)的問題27-29
- 3.3 情景障礙——對突發(fā)事件的處理能力29-30
- 3.4 解決方案30-34
- 3.4.1 語言及文化障礙的解決方案30-32
- 3.4.2 正確定位陪同口譯譯員角色32
- 3.4.3 陪同口譯中實(shí)踐積累的經(jīng)驗對突發(fā)事件應(yīng)對措施32-34
- 第四章 陪同口譯的實(shí)踐總結(jié)34-36
- 4.1 陪同口譯過程中未解決的問題及相關(guān)思考34
- 4.2 對今后工作的啟發(fā)及展望34-36
- 參考文獻(xiàn)36-38
- 附錄38-53
- 攻讀碩士學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文53-55
- 致謝55
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期
2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會展口譯實(shí)踐中遇到的問題及對策——以平遙國際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期
3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期
4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期
5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會功能[J];中國翻譯;1987年02期
6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年03期
7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個要素[J];上海翻譯;2012年02期
8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國際會議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會口譯實(shí)踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期
9 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期
10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語交際能力的培養(yǎng)[J];上海科技翻譯;2002年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國際學(xué)術(shù)會議口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會電話會議口譯實(shí)踐報告[D];河北師范大學(xué);2015年
3 張夢嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
4 張興;一次商務(wù)洽談會議口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
5 盧杰;一次國際學(xué)術(shù)會議的口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場推介商洽會議口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
8 門超;唐縣項目合作懇談會口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報告[D];河北大學(xué);2015年
10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會議傳譯報告[D];河北師范大學(xué);2015年
,本文編號:643696
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/643696.html