生態(tài)翻譯學(xué)視域下的口譯模式生態(tài)化研究
本文關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)視域下的口譯模式生態(tài)化研究
更多相關(guān)文章: 生態(tài)翻譯 口譯生態(tài)模式 適應(yīng) 選擇
【摘要】:口譯是翻譯學(xué)研究的一個(gè)重要組成部分,文章在借鑒生態(tài)翻譯學(xué)理論的基礎(chǔ)上,提出了構(gòu)建口譯生態(tài)化模式所必須的兩個(gè)方面:口譯生態(tài)環(huán)境的建立和口譯生態(tài)化信息解碼的選擇。生態(tài)化口譯模式的構(gòu)建有利于解決傳統(tǒng)口譯教學(xué)模式中單純強(qiáng)調(diào)口譯技能與語(yǔ)言訓(xùn)練中的不足等問(wèn)題。
【作者單位】: 新疆師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 生態(tài)翻譯 口譯生態(tài)模式 適應(yīng) 選擇
【基金】:新疆高校科研計(jì)劃青年教師科研啟動(dòng)基金“新疆地區(qū)MTI人才培養(yǎng)的產(chǎn)學(xué)研合作教育研究”(XJEDU2012S26)
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 一、引言隨著我國(guó)國(guó)際化程度的不斷推進(jìn),同聲翻譯人才的需求在不斷的增加。自20世紀(jì)50年代至今,在國(guó)際上圍繞口譯研究產(chǎn)生了很多破有影響力的研究成果,在經(jīng)歷了信息處理范式釋意學(xué)派理論?jù)Q口譯神經(jīng)生理學(xué)研究等跨學(xué)科實(shí)證研究的基礎(chǔ)上,西方口譯研究正朝著更具有科學(xué)性和跨學(xué)
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 黃威;;生態(tài)翻譯學(xué)視角下的口譯研究[J];昌吉學(xué)院學(xué)報(bào);2014年03期
2 焦良欣;;全球化視域下的生態(tài)翻譯學(xué)[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
3 胡庚申;;生態(tài)翻譯學(xué):產(chǎn)生的背景與發(fā)展的基礎(chǔ)[J];外語(yǔ)研究;2010年04期
4 黃威;;以市場(chǎng)為導(dǎo)向的翻譯人才產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合培養(yǎng)模式研究[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)(中旬);2014年11期
5 胡庚申;;生態(tài)翻譯學(xué):譯學(xué)研究的“跨科際整合”[J];上海翻譯;2009年02期
6 胡庚申;;翻譯生態(tài)vs自然生態(tài):關(guān)聯(lián)性、類(lèi)似性、同構(gòu)性[J];上海翻譯;2010年04期
7 張麗云;;口譯研究的新視角——生態(tài)口譯模式[J];外語(yǔ)電化教學(xué);2011年02期
8 蔣驍華;宋志平;孟凡君;;生態(tài)翻譯學(xué)理論的新探索——首屆國(guó)際生態(tài)翻譯學(xué)研討會(huì)綜述[J];中國(guó)翻譯;2011年01期
9 胡庚申;;生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J];中國(guó)翻譯;2011年02期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 朱慧芬;;生態(tài)翻譯理論視域下的“老字號(hào)”英譯研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
2 王麗萍;;從生態(tài)翻譯學(xué)視角看電影《非誠(chéng)勿擾》的片名翻譯[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
3 袁素平;;生態(tài)翻譯學(xué)視域下的魯迅譯介活動(dòng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
4 張s,
本文編號(hào):637712
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/637712.html