天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

2014青島世園會陪同口譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-07-19 21:31

  本文關鍵詞:2014青島世園會陪同口譯實踐報告


  更多相關文章: 陪同口譯 青島世園會 解釋性翻譯 應對策略


【摘要】:隨著各國經(jīng)濟的發(fā)展和各國之間貿(mào)易的頻繁往來以及商務合作,口譯也越來越受到人們的重視。陪同口譯作為一種最基本、最常見的口譯形式,往往需要譯員們在最短的時間內(nèi)不借助電腦、詞典、筆記等輔助工具,做出準確的反應以達到口譯的目的。本文旨在通過對2014年青島世界園藝博覽會陪同口譯工作的實踐和研究,通過對解釋性翻譯的學習和應用來解決陪同口譯中出現(xiàn)的翻譯障礙。解釋性翻譯作為一種翻譯方法已被越來越多的人所接受。實踐證明,解釋性翻譯是一種有效的翻譯方法,也是翻譯的十分重要的途徑。論文共分為四章:第一章,對青島世園會陪同口譯工作進行描述,包括青島世園會介紹,委托方描述,任務要求等;第二章,介紹世園會陪同口譯任務過程,包括譯前準備、譯中階段和譯后評價;第三章通過介紹解釋性翻譯的基本原則和方法來解決世園會陪同口譯遇到的翻譯障礙;第四章,主要對世園會的陪同口譯工作進行總結,以及對今后翻譯學習的啟發(fā)與展望。
【關鍵詞】:陪同口譯 青島世園會 解釋性翻譯 應對策略
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H059
【目錄】:
  • 摘要7-8
  • Abstract8-9
  • 第一章 陪同口譯任務描述9-14
  • 一、2014青島世園會介紹9-11
  • (一)申辦過程9
  • (二)展會方案9-10
  • (三)總體規(guī)劃10-11
  • 二、任務描述11-14
  • (一)委托方11
  • (二)任務要求11-12
  • (三)口譯內(nèi)容文本特點12
  • (四)任務的目的和意義12-14
  • 第二章 陪同口譯任務過程14-21
  • 一、譯前準備階段14-17
  • (一)主題知識的準備和相關資料的收集14-16
  • (二)口譯對象的了解和相關語言的準備16-17
  • (三)翻譯策略的選擇17
  • 二、陪同口譯進行階段17-19
  • (一)展園外協(xié)助的翻譯工作17-18
  • (二)展園內(nèi)協(xié)助的翻譯工作18
  • (三)突發(fā)事件的緊急預案18-19
  • 三、譯后評價階段19-21
  • (一)譯員自我評價19-20
  • (二)委托方評價20-21
  • 第三章 陪同口譯中解釋性翻譯方法的應用21-30
  • 一、解釋性翻譯的基本原則和基本方法21-23
  • (一)解釋性翻譯基本原則:22
  • (二)解釋性翻譯基本方法:22-23
  • 二、陪同口譯中的翻譯障礙及應對策略23-30
  • (一)有關成語方面的翻譯障礙及應對策略23-25
  • (二)有關俗語文化的翻譯障礙及應對策略25-27
  • (三)有關古詩詞的翻譯障礙及應對策略27-30
  • 第四章 陪同口譯工作任務總結30-32
  • 一、理論指導分析在翻譯過程中的應用30
  • 二、翻譯實踐的總結30-31
  • 三、對今后學習工作的展望31-32
  • 參考文獻32-34
  • 附錄34-48
  • 附錄一34-35
  • 附錄二35-41
  • 附錄三41-48
  • 攻讀碩士學位期間所發(fā)表的學術論文48-49
  • 致謝49

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王敏;;語用順應論視角下的論證語類口譯研究[J];合肥師范學院學報;2011年02期

2 張偉;;口譯教學中的交傳筆記訓練[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2008年02期

3 盛臘萍;王平;;實用型本科口譯人才培養(yǎng)的對策研究[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2009年04期

4 許慶美;劉進;;口譯中講話人意圖的傳遞[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期

5 承曉燕;;基于網(wǎng)絡教學平臺的口譯輔助教學[J];安徽文學(下半月);2009年04期

6 高生文;袁增進;;從語域理論視角看國際商務談判口譯[J];北京科技大學學報(社會科學版);2011年04期

7 劉鳴心;;口譯教學目標定位與專業(yè)型口譯人才培養(yǎng)[J];遼寧科技學院學報;2009年02期

8 張雅軍;張丹;;音像資料在口譯教學中的應用[J];山東工商學院學報;2010年02期

9 魯速;;基于言語體裁理論的口譯聽解過程分析[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年10期

10 楊蓓;;如何平衡交替口譯過程中的筆記和腦記[J];成都大學學報(社會科學版);2009年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳思佳;;交替?zhèn)髯g筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2 蘇偉;;論口譯記憶[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

3 吳愛虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

4 左燕青;;淺析商務口譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(上)[C];2006年

5 肖世波;;會展口譯及廈大口譯訓練模式下的譯員培訓[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

6 林楊瓊;;從奧巴馬就職演說直播看電視同傳的難點[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

7 陳晨;;從品克的認知模型看口譯聽辨與理解的微觀過程[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

8 陳瑞青;;口譯中的副語言信息研究:回顧與展望[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

9 鄧衛(wèi)英;;以語言經(jīng)濟原則為線談語境在口譯中的作用[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

10 胡婷;;順句驅(qū)動在英漢同傳后置修飾從句中的具體操作——以深層結構和表層結構為視角[A];福建省外國語文學會2012年會論文集[C];2012年

中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱錦平;會議口譯專業(yè)口譯能力與外語能力的追蹤對比研究[D];上海外國語大學;2010年

2 郭繼東;中國EFL學習者中介語交際策略研究[D];上海外國語大學;2010年

3 賈丹;反思法視角下的口譯課堂教學教師發(fā)展研究[D];上海外國語大學;2010年

4 諶莉文;口譯思維過程中的意義協(xié)商概念整合研究[D];上海外國語大學;2011年

5 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學的實證研究[D];上海外國語大學;2011年

6 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學視角研究[D];上海外國語大學;2011年

7 龔龍生;順應理論在口譯中的應用研究[D];上海外國語大學;2008年

8 徐琦璐;“聽”“說”同步模式下的工作記憶與同聲傳譯的關系[D];上海外國語大學;2012年

9 賴yN華;口譯動態(tài)RDA模型研究[D];上海外國語大學;2012年

10 黃一;句子記憶和脫離原語語言外殼[D];上海外國語大學;2013年

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王慧;同聲傳譯質(zhì)量的影響因素研究[D];廣西師范學院;2010年

2 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國語大學;2010年

3 田昕霞;從釋意理論的回顧和思考看會憶口譯[D];上海外國語大學;2010年

4 施蒙;電視環(huán)境中的電視同傳[D];上海外國語大學;2010年

5 趙艷;內(nèi)容記憶法及其在交替?zhèn)髯g中的運用[D];上海外國語大學;2010年

6 邱巍楠;漢英口譯中銜接技巧傾向研究[D];上海外國語大學;2010年

7 劉彬;海洋科技領域的口譯及其譯員素質(zhì)的培養(yǎng)[D];中國海洋大學;2010年

8 張霞;交替?zhèn)髯g中的記憶機制及訓練方法[D];中國海洋大學;2010年

9 黃文虹;論主體性在口譯中的體現(xiàn)[D];江西財經(jīng)大學;2010年

10 陶長安;會意口譯法[D];南京財經(jīng)大學;2010年

,

本文編號:564947

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/564947.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶443ea***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com